<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>
<![CDATA[我的每一天]]></title>
 <link>
http://loveasadream.blogcn.com</link>
<description>
<![CDATA[null]]></description>
<managingEditor>
<![CDATA[sinbadideal]]></managingEditor>
<dc:creator>
<![CDATA[sinbadideal]]></dc:creator>
<blogcn_uid>
sinbadideal</blogcn_uid>
<blogcn_hits>
380</blogcn_hits>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[黑色小说]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15784793.shtml</link>
<description>
<![CDATA[<DIV class=box2><SPAN class=Tit><FONT color=#ff0000>（一）</FONT>黑色小说</SPAN> <BR>这个术语通常指二十世纪四十和五十年代的犯罪作品，它们大部分曾被作为黑色电影（film noir）搬上银幕。黑色风格与硬汉颇为相象，只是没有侦探。在Cornell Woolrich的小说堪称黑色小说的教科书，其中包含了大部分黑色小说的特征：容易受骗的人、被注定命运的男人、勾引男人的女人、疯狂的杀手、诬告以及霉运。与硬汉派的虚构，哥特小说和浪漫主义的象征手法类似，黑色小说依赖于事物的对比：黑暗与光明，疯狂与理性，天堂与地狱，罪孽与救赎。小说中的性观念可以更加明显的表现出这种双重性和对立性。<BR>黑色小说中最成功的作家包括Charles Williams、David Goodis以及Jim Thompson等。<BR>
<DIV class="kind f14"></DIV></DIV><FONT color=#ff0000>（二）</FONT>所谓B级片，是指制作成本较低，题材、导演手法均尽力迎合观众（为此往往并不避讳血腥、色情、暴力情节）的一种特别的电影。这种电影通常在午夜场播放，因为其刺激性影像与题材使观众即便在极困乏的情况下也不容易睡着，在下档后，它们通常会以录像带的形式广为流传。长年以来，B级片一直有一批忠实的追随者。在美国大片厂时代，指的是二流制作的低成本电影，该电影通常都没有大明星，但类型是大家喜欢的，比如惊栗片、恐怖片等。这是标准解释，但现在对B级片的释义更广，斯蒂芬·金的大多数电影都是B级片，象港产片基本上都属于B级片格局，就连《木乃伊》第一集都属于B级片。<BR>特别能体现想象力和发扬"自己动手"精神的电影~~~~~<BR>个人觉得凡是能刺激你精神欲望的电影就是B级电影]]></description>
<pubDate>
2008-05-12 14:06:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15784793.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15784793.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[1]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15477151.shtml</link>
<description>
<![CDATA[小佳说，仿佛我每时每刻都需要有人安慰。我是个贪得无厌的孩子吗？不仅要糖，还要感情。我不知道，但我能看到自己心里在叹息，在摇头。不，不是这样的。但到底是怎么个不一样法，我又没有能力说清，因为我没有能力证明。<BR>能不能克制自己，不要那么不分青黄皂白的把爱的幻想倾泻在小佳的身上。<BR>比如，有人给我2块糖，能不能全部吃掉，不要带回家给你一块。<BR>自私一点，虚伪一点，也许真的大家都会好过点，快活点。<BR>我的映像在哪里呢。父母，朋友，都是自己的安慰。独独我没有。<BR>非常想念在一起过的人，男女朋友，非常的想，又非常的恨。<BR>如果把一切都忘掉，包括忘掉自己的前世今生，会不会快活起来。<BR><BR>]]></description>
<pubDate>
2008-04-29 17:23:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15477151.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15477151.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[1]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15476703.shtml</link>
<description>
<![CDATA[这辈子，爱的都是我无法企及的人。也是因为我是卑下的，没办法被爱的光辉照耀，只会被吓到六神无主，孤注一掷。<BR>也许人生就是这样。<BR>还是先让自己好起来吧。<BR>但是又有什么是值得我变得那么好的呢，人生瞬间就可以黑白颠倒，翻天覆地。<BR>除了享乐。也许变好是为了能更好的享乐，或迎接享乐？<BR>多么希望，能找到那个同仇敌忾的你，就算是一起享乐。 ]]></description>
<pubDate>
2008-04-29 17:09:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15476703.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,15476703.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[日记]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14146611.shtml</link>
<description>
<![CDATA[我很伤心。<BR>还是要振作。<BR>要乐观。<BR>以前我总那么悲观，觉得看不到希望。现在是你看不到希望。不过我不怕了。轮也该轮到我努力了。<BR>我要坚持下去。]]></description>
<pubDate>
2008-03-03 10:30:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14146611.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14146611.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[1]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14072829.shtml</link>
<description>
<![CDATA[我觉得自己很傻。<BR>像你说的，神经质、歇斯底里，除了睡眠很好。<BR>拿把刀把自己杀死。<BR>再也不说喜欢谁或者不喜欢谁。<BR>没心没肺的活着。<BR>我痛恨自己还活着。<BR>想把我的眼睛剜掉，谁也不看<BR>再也不让傻逼的你你你你你们影响我<BR>]]></description>
<pubDate>
2008-02-28 16:26:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14072829.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,14072829.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[1]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13944830.shtml</link>
<description>
<![CDATA[<P>我什么都没有说过。只是在单位掉过几次眼泪，昨天接了个电话，LW就看出来了。饭来了，他帮我拿过来，把自己的橘子也给我。QQ在闪，我打开，看到两句话：没事 这有啥啊。我再也忍不住了，冲出了办公室。等我从洗手间回来，我的饭上多了两个鸭脖。我其实不想吃的。如果你这个时候还在家，我肯定会带回去给你吃。菜也很丰富，但我吃不下。如果你在家，我肯定要带回去给你吃的，放以前，你不会嫌弃我的……可是你不在。YQ在QQ跟我说：你开心，他快乐；你难过，他伤悲。是，我开心，你快乐，我难过，你伤悲。我也想让你快乐，我不想让你伤悲，真的不想。对不起，我要让你们失望了。<BR>人生不过就是一条路，每个人都要走完的。我决定了，选最快的那一条。<BR>我不会向任何人或者神祈祷或忏悔，因为我没有神。<BR>很怕伤害任何人。我不想给任何人伤痛。用我的生命，来丰富你的阅历。</P>]]></description>
<pubDate>
2008-02-22 09:18:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13944830.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13944830.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[原来心跳也是会骗人的]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13893164.shtml</link>
<description>
<![CDATA[你没有回来。失望。从下班，到回家的路上那种激动的心情，和开门时预备的惊喜，都没了。<BR>今天是我阴历的生日，我竟然全然不知道。对生日不那么重视，再说今年我阳历和阴历生日你都没提起，我根本就没想起来。有点心酸。情侣吵架，不管怎样，有连对方生日都不祝贺一声的么。有吧，就是你。或许你真的痛下决心了。<BR>]]></description>
<pubDate>
2008-02-19 18:38:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13893164.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13893164.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[等待]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13881325.shtml</link>
<description>
<![CDATA[<P>知正可能这两天就要回来了。我猜不是今天早上就是今天晚上，或者明天早上和明天晚上。心里蛮激动的，大吵一架，过年的冷战，上班后的不理不睬，现在是08年的第一面。不晓得会是啥个场面捏。。。<BR>要把家里电脑的内存整好，开通网络，每天做好家务，做饭，收拾房间。好好照顾他的生活，好好爱他。做个好女子。<BR>心跳有点迅疾，真的很激动。好想你。</P>]]></description>
<pubDate>
2008-02-19 09:57:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13881325.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13881325.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[工作]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13867435.shtml</link>
<description>
<![CDATA[昨天晚上想到，一定要抽时间写写我们主编。因为我这人，特别不愿意跟别人有瓜葛，而且特别不愿意跟工作上的同事有瓜葛，一般我写博肯定不会写到同事。这又因为本人公私太分明，而博客又一般都写私事。。。<BR>主编是个很漂亮的女人，35岁左右，最近剪短了头发，这个发型更显得干练妩媚。她曾经问我，你说我长发好呢还是短发好。我说短发漂亮。她说老公喜欢她长发。呵呵。其实一开始我对她并不是特别有亲近感。我不喜欢话多的女人，我喜欢有距离感、有节制的人，而主编却是对人太热情。但大会小会以及日常工作接触多了，渐渐发现，她原来是个非常看重交往质量以及工作细节的人，又是个不爱有城府，不爱藏话的人。很真诚。往往前一秒钟跑过来跟我们说个事，后一秒钟说，噢那个事情我不该说，你们听了不要传啊。呵呵，其实我们心里明白，她是对我们太平等了，完全不把自己当主编看待。其实公司里也是这个风气，大家都很纯粹，没有那种勾心斗角或者攀爬利诱的现象，大概和公司老总的风格有关系吧，讲求实际，不搞浮夸不走形式，注重文化内涵。但这样也有一点不好，就是容易把人转晕。因为，老总毕竟是老总，主编毕竟是主编啊，和普通员工还是应该有点区别对待的。<BR>主编曾经跟我说过，要多打开几个窗口，意思就是多锻炼自己的本领，艺多不压身。我也答应自己这一年要多读书。在做杂志这半年时间里，还是很有压迫感的，总感觉知识储备不够。希望今年感情生活可以稳定下来，两个人不要总闹别扭，能好好的投入物质生活中去，好好工作。 ]]></description>
<pubDate>
2008-02-18 13:07:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13867435.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13867435.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[这几日]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13866795.shtml</link>
<description>
<![CDATA[昨天晚上想到，我考研可以考编剧专业，反正总要选一个专业来考的，我对哪个好像都兴趣不大，嫌文学太迂腐无力，嫌传播、心理是旁门左道不受重视。选编剧是因为，以后可以和小孙合作，我考虑专业的编剧方法，小孙给我提供故事。哈，若真如此，岂不太好？总之我想，无论事业和工作怎么样发展，我都要把生活的重心从感情上移开去。否则只会害了自己，也累了他。<BR>我们搬离和平里一个月了，08年1月20号走的。北京市东城区兴化东里化工大院14号楼6单元11号房&nbsp;*** 100013。写完以后就要删了它，从此再也用不到了。可是那个家的卫生间里，那个烟白色的我总是嫌太高的抽水马桶，它到底是怎么抽水的呢？按的吗？扭的吗？拉的吗？昨天我对着新家的马桶想了半天也没想起来。你回来了告诉我，我们过去的马桶它到底是怎么抽水的。新家的小区有点破旧，从5楼看下去，仿佛是看到了传说中北京的四合院，有屋瓦，有错落的房顶，有纷乱的冬树枝桠，还有青烟和麻雀。和平里的楼都很新，看不到这些东西。路也很干净。那个几易其主的倒霉饭店业很干净，最起码从外面看起来。我们06年8月份刚去看完房子回来，我一屁股坐在那个饭店门口赌气。就是那次，你还给我讲了你在大学的遭遇呢，你去学画画嘛还是被骗搞传销。后来你拉着我回家去了，准备收拾东西搬过来。那个胡同的小花园和路边到处都是开到荼蘼的月季花红薯花和晚饭花。还有一颗石榴树。不知道我为什么一定要坚持又从那里搬走呢？难道仅仅是因为家离单位太远吗？肯定不全部是这个原因。但到底是什么，我不知道。<BR>]]></description>
<pubDate>
2008-02-18 12:26:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13866795.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,13866795.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[善良的乡下人]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,12335023.shtml</link>
<description>
<![CDATA[<P>[美]弗兰纳里·奥康纳<BR>主万 译</P>
<P><BR>　　除了独自一人时脸上的那副呆板的神情外，弗里曼太太还有两副嘴脸：热忱的与冷落的，这是她待人接物时惯常用上的。她的热忱的嘴脸既扎实又有力，象一辆重型卡车向前驶行。她的眼睛从不左顾右盼，只是随着人家的叙说转动，仿佛正盯着一行耸人听闻的报道一路看下去似的。她很少用另一副嘴脸，因为她并不时常需要收回一篇讲话，可是遇到需要那么办的时候，她的脸上就纹丝不动，乌黑的眼睛里几乎也看不出有什么动静。在这种时刻，她的两眼就好象在收敛进去。接下来，注视着的人就会看到，尽管弗里曼太太可能站在那儿，跟堆叠起的几口袋谷物一样真实，但是精神却已经不在那儿了。遇到这种情形，霍普韦尔太太就放弃了想把随便什么事向它说明白的努力。她也许会说个没完。弗里曼太太决不会给人家说得自行承认在哪一点上错了。她总站在那儿；要是你能使她说句什么话的话，那也是一句象这样的话。“唔，我不会说过是这样，也不会说过不是这样。”再不然，她也许会把目光掠过厨房最上层的架子（那儿放着各式各样覆满灰尘的瓶子），说道：“瞧你去年夏天贮藏起来的无花果你并没有吃掉多少。”<BR>　　她们总在厨房里吃早饭时，处理最重要的事务。每天早晨，霍普韦尔太太总在七点钟起身，把她和乔伊的煤气炉点了起来。乔伊是她的闺女，一个身材高大、金发碧眼、皮肤白皙的姑娘，装有一条假腿。霍普韦尔太太把她看作一个孩子，虽然她已经三十二岁，还受过高等教育。乔伊总在母亲吃早饭的那当儿起来，蹒跚地走进洗澡房，砰地一声把门关上。不一会儿，弗里曼太太总来到后门口。乔伊便听见她母亲叫唤一声，“快进来吧。”接着，她们就低声谈上一会儿，她们的谈话在洗澡房里根本就辨别不出来。等到乔伊走进厨房的时候，她们通常总谈完了天气预报，正在谈论弗里曼太太的女儿，不是谈格林尼丝，就是谈卡拉梅。乔伊管她们叫格利塞林和卡拉默尔①。格林尼丝十八岁，是一个受到许多人爱慕的红头发姑娘；卡拉梅是一个金发的姑娘，只有十五岁，可是已经结婚，怀孕了。她的胃里什么食物也受不住。每天早晨，弗里曼太太总告诉霍普韦尔太太，自从上次前来汇报以后，她又呕吐过多少次。<BR>　　霍普韦尔太太喜欢告诉人家，格林尼丝和卡拉梅是她所知道的两个最出色的姑娘，有说服力曼太太象一位夫人，她可以把她领到任何地方去，介绍给她们可能会遇到的任何人，决不会感到羞愧。接下来，她就会讲到她最初是怎样碰巧雇用了弗里曼母女的，对她来说她们怎样是上天的恩赐，以及她怎样已经雇用她们四年了。她留用了她们这么久的原因是，她们并不是废物。她们是善良的乡下人。她们曾经说出一个人的姓名来，作为她们的保证人，她打过电话给那个人。据那个人告诉她，弗里曼先生是一个善良的农场主，不过他的妻子却是世上从未有过的最闹闹嚷嚷的女人。“她件件事都得有份，”那个人说。“要是她在事情平静下去之前没有到场，那么她管保就死了，就是这么回事。你的事情她全都想知道。她丈夫我完全受得了，”他曾经这么说，“但是我和我太太在这地方对那个女人再多一分钟也受不了。”这使霍普韦尔太太踌躇了好几天。<BR>　　结果她还是雇用了她们，因为没有其他的人前来申请，但是在雇用之前，她已经拿定了主意，打算怎样应付这个女人。既然她是一个遇事非插手不可的人，霍普韦尔太太便作出决定，不仅要让她件件事都参加，而且要<EM>照料着</EM>她确实件件事都参加了——她准备把件件事的责任都交给她；她准备要让她去掌管。霍普韦尔太太自己并没有恶劣的品质，可是她却能以那样一种建设性的方式利用别人的恶劣品质，以致她从来不觉得自己在这方面有所欠缺。她雇用了弗里曼母女，一用就是四年。<BR>　　没有什么是完美无缺的。这是霍普韦尔太太最爱说的一句话。另外一句就是：这就是生活！还有一句，最重要的一句，是：嗳，其他的人也有他们的意见。她通常总在餐桌上用一种温和而坚决的口气说出这些话来，仿佛就她一个人持有这种见解。那个身材高大、行动笨拙的乔伊由于经常感到忿懑，脸上已经失去了一切表情，这种时候她总睁大眼睛，稍许向一旁瞪视着，她的蓝眼睛冷冰冰的，里面的神情就象一个人凭着意愿已经使双目失明，而且打算就这样保持下去那样。<BR>　　当霍普韦尔太太对弗里曼太太说，人生就是这样的时候，弗里曼太太总说：“我自己也老这么说。”随便谁所想到的任何事情，没有不先被她想到的。她比弗里曼先生来得敏捷。当霍普韦尔太太和弗里曼太太在那地方呆了一会儿工夫之后，霍普韦尔太太对她说道：“你知道，你是车轮后面的车轮。”说完，她眨了眨眼。这时，弗里曼太太就说：“这我知道。我一向很敏捷。有些人是比别人敏捷一些。”<BR>　　“每一个人都不一样，”霍普韦尔太太说。<BR>　　“是呀，大多数人都不一样，”弗里曼太太说。<BR>　　“世界上是得有各式各样的人。”<BR>　　“我也总这么说。”<BR>　　那姑娘吃早饭时已经听惯了这种对话；吃午饭时又听上一些；有时吃晚饭时她们也这么谈上一气。没有客人时，她们就在厨房里吃饭，因为在那儿吃可以随便一些。弗里曼太太总想法在饭吃到一半的时候到来，看着她们吃完。如果是夏天，她就站在门口，可是冬天她总把一只胳膊肘儿放在冰箱顶上站在那儿，低头看着她们，再不然她就站在煤气炉旁边，把裙子的后部稍微提起一点儿。偶尔，她会靠墙站着，把头从一边晃向另一边。她随便什么时候都一点儿也不急着离开。这一切举动对霍普韦尔太太是很难堪的，但是她是一个非常有耐心的女人。她认识到，没有什么是完美无缺的，她在弗里曼母女身上找到了善良的乡下人，而且在这年头，如果你找到些善良的乡下人，那么你最好就尽力留住他们。<BR>　　她跟废物打交道已经有过很不少的经验了。在弗里曼母女到来之前，她平均每年要更换一家佃户。这些农民的妻子可不是你乐意让她们在你身边呆很久的。霍普韦尔太太早已跟丈夫离了婚，所以需要一个人陪着她在田地上各处走走。当她不得不强迫乔伊来做这种事的时候，她说的话通常总非常难听，脸上的神气总非常阴沉，因此霍普韦尔太太总说：“你要是不能高高兴兴地来，我压根儿就不要你来。”那姑娘听到这话，总坚定地挺直肩膀站在那儿，脖子微微朝前伸着，一面回答说：“您要是要我去，我可在这儿——<STRONG>象我眼下这样</STRONG>。”<BR>　　霍普韦尔太太由于乔伊那条假腿，总原谅她这种态度（那条腿是乔伊十岁那年，在一场打猎的意外事件中被枪打断的）。要霍普韦尔太太认识到，她的孩子已经三十二岁，二十多年来一直都只有一条腿，这是很困难的。她仍旧把她当作一个孩子，因为如果她想到这个可怜的结实的姑娘已经三十多岁了，一次舞也没有跳过，或者说始终就没有怎样<EM>正常地</EM>玩乐过，她就满心难受。她的名字实在是叫乔伊，但是到她二十一岁，离开家以后，她立即通过法律手续把它改掉了。霍普韦尔太太确信，她曾经想了又想，直到她碰巧想到任何语言中最难听的那个名字。于是她便去把那个美丽的名字乔伊②改掉，在改掉之前根本没有告诉她的母亲。所以她的正式名字是赫尔珈。<BR>　　霍普韦尔太太想到赫尔珈这个名字时，便想到一艘战舰的宽阔、单调的船身③。她不肯使用它。她继续管她叫乔伊，姑娘听到她这样叫唤也答应，不过完全是呆呆板板的。<BR>　　赫尔珈学会了宽容弗里曼太太，因为弗里曼太太使她可以不陪母亲去散步。就连格林尼丝和卡拉梅也有用，她们有时把原来可能会针对这她的注意占了过去。起初，她以为自己容忍不了弗里曼太太，因为她发觉要对弗里曼太太粗鲁无礼是不可能的。弗里曼太太会莫名其妙地露出忿懑的神色；一连好几天，她都会绷着脸，可是她不高兴的原因却总是含糊不明的。一次直接的攻击，一个明显的斜眼蔑视，以及脸上流露出一清二楚的恶意——这些从来不能影响到她。有天，事先毫无迹象，她竟然管她叫起赫尔珈来了。<BR>　　她并没有当着霍普韦尔太太的面这样叫她，因为那样，霍普韦尔太太会生气的，但是当她和这姑娘恰巧一块儿呆在宅子外面时，她总说上一句什么话，结尾加上赫尔珈这个名字。这个身材高大、戴着眼镜的乔伊—赫尔珈总双眉颦蹙，脸红起来，仿佛有人干涉了她的私事似的。她认为这个名字是她个人的私事。她最初想出这个名字来，纯粹是由于它声音难听，后来她才充分感到了这个名字很合式。她曾经幻想到这个名字象呆在炉里的那个丑恶、出汗的伏尔甘④那样起作用，女神一听见叫唤，大概就不得不到他面前去。她把这名字看作是她最高超的创作行为的名称。她的重大胜利之一是，母亲并没有能使她的尘土变为乔伊⑤，不过更大的一场胜利是，她却能自己把它变为赫尔珈。然而，弗里曼太太很感兴趣地使用这个名字，却激怒了她。那就仿佛弗里曼太太的锋利、明亮的小眼睛深深看透了她的脸庞，看到了某一个秘密的事实。她身上有件什么似乎吸引住了弗里曼太太。后来有一天，赫尔珈才认识到，那件东西原来就是她的假腿。弗里曼太太对于不为人知的传染病、隐而不现的残疾，对儿童们的行强等等的详情细节特别喜欢。至于疾病，她喜欢痼疾或不治之症。赫尔珈听见霍普韦尔太太向她细说过那次打猎的意外事件，那条腿事实上是怎样被打断的，她怎样始终并没有昏迷过去。弗里曼太太随时随刻都可以听着这件事，就仿佛它是一小时之前刚发生的。<BR>　　早上，赫尔珈笨重地踱进厨房时（她走起路来可以不发出那种难听的声音，但是她却让它发了出来——这一点霍普韦尔太太可以肯定——因为那是一种刺耳的声音），她瞥了她们一眼，并没有说话。霍普韦尔太太总穿着她的大红晨衣，用碎布条把头发束在脑后。她总坐在餐桌旁，就快吃好早饭了；弗里曼太太胳膊肘儿由冰箱上向外支着，逗留在一旁，低头看着餐桌。赫尔珈总把鸡蛋放到炉子上去煮，自己合抱起胳膊站在前面。霍普韦尔太太望着她——是一种间接的凝视，又象是看她，又象是看弗里曼太太——心想女儿只要稍许振作起来点儿，就不会这么难看了。她的容貌并没有什么不好，一副讨人喜欢的神情总可以有帮助的。霍普韦尔太太说，遇事朝乐观方面看的人，即便长得不美，也会显得很美。<BR>　　每回她这样望着乔伊时，心里总禁不住要感到，倘使这孩子没有拿博士学位，那么反而倒会好些。那个学位的确并没有使她怎样崭露头角。现在，她既然拿了，那也就不再有任何借口好再上学校去了。霍普韦尔太太认为，女孩子们上学校去玩乐玩乐是很不错的，可是乔伊已经“度过”那段时期了。不论怎样说，她身体不会很结实，可以再去上学了。大夫曾经告诉霍普韦尔太太，如果特别用心照料，乔伊也许可以活到四十五岁。她心脏比较弱。乔伊曾经明白表示，要不是因为这种情况，她就会远离开这些红土山岗和善良的乡下人了。她就会在一所大学里，向知道她在谈点儿什么的人讲学。霍普韦尔太太能够很清晰地想象她呆在那儿，看上去象个稻草人，对更多的人讲着同一个讲题。眼下，她整天走来走去，穿着一条穿了六年的裙子和一件黄色运动衫，上面印着一个凸出的褪色的骑马牛仔的图案。她认为这是很可笑的。霍普韦尔太太认为这是愚蠢的，只不过表明她还是一个孩子。她很有才气，然而她一点儿见识也没有。在霍普韦尔太太看来，她似乎一年年愈来愈不象别人，愈象她自己了——粗鲁傲慢，心怀歹意。再说，她还说了些那么离奇古怪的话！她对自己的母亲曾经说过——事先毫无迹象，也没有什么借口，在一顿饭吃到一半时一下站起身，脸色发紫，嘴里含着一些食物——“娘儿们！你曾经扪心自问过吗？你曾经扪心自问，瞧瞧自己并不是什么样的人吗，天哪！”她曾经这么喊道，接着又一下坐下，瞪眼望着她的盘子。“马尔布朗谢⑥说得不错：我们不是自己的光明！”霍普韦尔太太直到今天也想不明白，是什么使自己讲出那么一句话的。她引了这句评论，无非希望乔伊会听进去，微笑决不会伤害到任何人。<BR>　　姑娘拿了博士学位；这使霍普韦尔太太完全搞不明白。你可以说：“我女儿是个护士，”再不然，“我女儿是个教师，”或者甚至说：“我女儿是个化学工程师。”你没法说：“我女儿是个哲学家。”这是一件随着古希腊和古罗马人早已结束了的事。乔伊整天低着头坐在一张深深的椅子里读书。有时候，她出去散散步，不过她可不喜欢猫、狗、花、鸟、大自然或是友好的年轻小伙子。她望着友好的年轻小伙子，仿佛可以闻到他们的愚蠢气息似的。<BR>　　有一天，霍普韦尔太太把那姑娘刚放下的一本书拿起来，随意地翻开。她念道：“另一方面，科学不得不另行表明其严肃认真的态度，说明它完全涉及事物的真相。‘无有’——就科学来说，它怎么会不是一件引起恐怖的事和一种幻象呢？如果科学是正确的，那么有一件事是固定不变的：科学对于‘无有’并不希望知道什么。这毕竟就是探讨‘无有’的绝对科学的方法。我们通过对‘无有’不希望知道什么而知道了这一点。”这几句话下面用蓝铅笔划了线；它们对霍普韦尔太太所产生的影响，就象一道莫名其妙的邪恶的符咒那样。她连忙把书合起来，走出房去，仿佛身上一阵发冷似的。<BR>　　这天早上，姑娘走进厨房时，弗里曼太太正在议论卡拉梅。“晚饭后，她呕吐了四次，”她说，“夜晚三点钟以后又爬起来两次。昨儿，她什么事也没有做，就是在衣柜抽屉里乱翻。她所做的就是这件事。站在那儿，瞧瞧自己会碰上什么。”<BR>　　“她非吃点东西不可，”霍普韦尔太太咕哝着，一面呷着咖啡，一面望着站在炉子前面的乔伊的脊背。她正想着，不知道这孩子对那个推销《圣经》的人说了点儿什么。她想象不出，乔伊跟他可能会交谈些什么。<BR>　　他是一个又高又瘦、没戴帽子的青年人，前一天上门来向她们推销一本《圣经》。他出现在门口，提着一只黑色的大提箱，沉甸甸的，一手很费力，因此他不得不倚靠着门框。她眼看就象要垮下了，不过他却用愉快的声音说：“早，塞达斯太太！”一面把提箱放下来搁在垫子上。他并不是一个难看的青年人，尽管他穿了一身翠蓝色的服装和一双没有拉得很高的黄袜子。他脸上颧骨突出，一绺粘糊糊的褐色头发搭拉在前额上。<BR>　　“我是霍普韦尔太太，”她说。<BR>　　“噢！”他说，假装显得迷惑不解，不过两眼却闪闪发光。“我瞧见信箱上写着‘塞达斯’，所以我以为你是塞达斯太太哩！”他欢快地放声大笑起来。接着，他拾起那只提包，借着喘气，朝前跌进了她的门厅。那神气就好象提箱先摆动了，带动他向前似的。“霍普韦尔太太！”他一把抓住她的手，说。“我希望您身体好！”他又笑了一声，然后脸上兀地一下完全严肃起来。他停住，正眼恳切地望望她，说：“太太，我是来讲很正经的事情的。”<BR>　　“唔，进来，”她咕哝着，心里不太高兴，因为她的午饭已经差不多预备好了。他走进起居室，在一张直背的椅子边上坐下，把提箱放在两脚之间，朝着房间里四下瞥了一眼，仿佛在估量一下她那样。她的银器在两只餐具柜上闪闪发光；她断定他从来没有到过这么精致的一间房里。<BR>　　“霍普韦尔太太，”他开口说，把她的姓叫唤得听起来几乎很亲密，“我知道您很相信基督教礼拜式。”<BR>　　“是呀，”她咕哝着。<BR>　　“我知道，”他说，说完又停住，把头歪向一边，显得很机灵，“我知道您是位善良的太太。朋友们告诉过我。”<BR>　　霍普韦尔太太从来不喜欢人家把她当傻瓜。“你卖什么？”她问。<BR>　　“《圣经》，”青年人说，目光朝房间各处快快地扫了一眼，然后又说道：“我瞧您的起居室里没有一部家庭《圣经》，我瞧这是您缺少的一件东西！”<BR>　　霍普韦尔太太没法说：“我闺女是个无神论者，不让我把《圣经》放在起居室里。”她把身子微微挺起来点儿，说道：“我把《圣经》放在床旁边。”这话并不是实情。它是放在顶阁上哪个地方。<BR>　　“太太，”他说，“上帝的教训是应当保存在起居室里的。”<BR>　　“唔，我想这是一个爱好的问题，”她开口说。“我想……”<BR>　　“太太，”他说：“对一个基督教徒来说，上帝的教训除了在他的心里以外，还应当在宅子内的每一间房里。我知道您是一个基督教徒，因为我从您脸上的所有纹路中可以看得出来。”<BR>　　她站起身，说：“嗐，青年人，我不想买一部《圣经》。我闻到我的饭快烧焦啦。”<BR>　　他并没有站起身，却绞着双手，低头望着它们，同时，声音柔和地说：“唔，太太，我来告诉您实情——如今没有多少人想要买一部《圣经》。再说，我知道我实在很直率。有话就说，并不知道应该怎么说。说真的，我不过是个乡下小伙子。”他抬眼朝她那不友好的脸上瞥了一下。“您这样的人绝不喜欢戏耍我这样的乡下人！”<BR>　　“哟！”她喊道，“善良的乡下人是世上最好的人⑦啦！再说，我们全有不同的处世方法，要使世界发展，得有各种各样的人。这就是人生！”<BR>　　“您说的一点儿不错，”他说。<BR>　　“嗐，我认为世界上善良的乡下人还不够多！”她给激了起来，这么说。“我想毛病就出在这儿！”<BR>　　他脸上露出了高兴的神色。“我还没有自我介绍哩，”他说。“我叫曼利·波因特，是威洛霍比郊外的乡下人，甚至不是来自一个地方，只是来自一个地方的附近。”<BR>　　“你等一会儿，”她说。“我得去照料一下我的午饭。”她走到外面厨房里，发现乔伊站在门口，她一直呆在那儿听着。<BR>　　“把世上最好的人打发走，”她说，“咱们吃饭吧。”<BR>　　霍普韦尔太太受了伤害，朝她望了一眼，把蔬菜下面的火减弱下去。“我对谁也不能粗鲁无礼，”她嘀咕着，一面回到起居室去。<BR>　　他已经把提箱打开，每个膝盖上放着一部《圣经》坐在那儿。<BR>　　“你最好把这些收起来，”她对他说。“我一部《圣经》也不要。”<BR>　　“我很谢谢您的诚实，”他说。“除非到很远的乡下去，要不就见不到真正诚实正派的人。”<BR>　　“我看得出，”她说，“真正诚恳的人！”通过门缝，她听见有人哼了一声。<BR>　　“我猜有许多小伙子都来告诉你，他们正在大学里用功读书，”他说，“不过我可不告诉您这种事。由于某种原因，”他说，“我不想上大学。我想把我的一生完全献给基督教工作。您瞧，”他放低声音说，“我心脏有毛病，也许活不了多久。当一个人知道自己有毛病，可能活不了多久时，嗐，太太……”他停住，张开嘴，睁大眼睛望着她。<BR>　　他和乔伊的情况竟然一样！她知道她的眼睛里噙满了泪水，但是她迅速定住了神，咕哝道：“你留下吃午饭，好吗？我们很乐意邀你！”不过她听见自己这么说，立刻又后悔了。<BR>　　“好，太太，”他用羞窘的嗓音说，“我当然高兴这么做喽！”<BR>　　乔伊在母亲把他介绍给自己的那当儿曾经望了他一眼，随后在整顿饭的时间里一直就没再去望他。他对她讲了几句话，但是她却假装没听见。霍普韦尔太太不明白她为什么故意粗鲁无礼，虽然她宽容了它；她觉得自己一贯不得不热情洋溢地去进行款待，以弥补乔伊的缺乏礼貌。她鼓励他谈谈他自己；他也就谈了。他说他是十二个孩子中的第七个，当他八岁的时候，父亲给压在一棵大树下。他给压得不象样子，事实上，几乎给劈成了两半，完全辨认不出来了。他母亲拚命干活儿，尽力硬撑着过下来；她总是照料着要她的孩子们上主日学校⑧，每天晚上读《圣经》。他如今十九岁，卖《圣经》已经卖了四个月啦。在这段时期里，他卖却了七十七部《圣经》，还得到人家答应，好再卖掉两部。他想成为一个传教士，因为他觉得那是你可以最有效地替人们服务的方法。“失去其生命的人将得到生命，”⑨他简朴地说。他是万分诚恳、万分真挚、万分热切的，因此霍普韦尔太太随便怎么也不会笑出来。他用一片面包挡住，不让豌豆滚到桌上，随后就用那片面包把盘里的卤汁吸了个干净。她可以看到乔伊斜眼瞅着他使用刀叉的神气；她也看到，每过几分钟，这个小伙子就锐利地、鉴赏地睃上那姑娘一眼，仿佛想引起她的注意似的。<BR>　　饭后，乔伊把碟子从餐桌上收拾掉，走开了，撇下霍普韦尔太太去陪他谈话。他又向她谈了他的童年和他父亲遭到的意外，还谈了他自己所遭到的种种事情。每过五分钟左右，她就强忍住一个呵欠。他坐了两小时，最后她告诉他自己在镇上有一个约会，非走不可了。他把他的《圣经》收拾起来，谢过了她，预备告辞，但是到了门口他又停住，使劲儿握了握她的手，说他随便哪次外出，都没有遇见过一位象她这么好的太太，并且询问他可不可以再来。她曾经说过她将永远高兴看见她。<BR>　　乔伊一直站在那条路上，似乎在望着远处一件什么东西。这时他走下台阶朝她走去，由于提着那只沉重的提包，所以身体向一侧倾斜。他走到她站着的地方止住了脚步，直接面对着她。霍普韦尔太太看不见他说了点儿什么，不过想到乔伊会对他说点儿什么，她就哆嗦起来了。她看得出过了一会儿，乔伊说了一句话，接下去那个小伙子又开口说话，还用空着的手做了一个激动的手势。过了一会儿，乔伊又说了一句别的话，小伙子听完后又开口说了起来。接下去，使霍普韦尔太太惊讶的是，她看见他们两个一块儿朝大门口走去。乔伊和他一路走到大门口。霍普韦尔太太想象不出他们彼此说了点儿什么，她还没敢开口去问。<BR>　　弗里曼太太坚持要霍普韦尔太太注意她自己。她已经从冰箱旁边走到煤气炉前面，因此霍普韦尔太太不得不转过身来面对着她，以便显得是在洗耳恭听。“格林尼丝昨儿晚上又跟哈维·希尔出去啦，”她说。“她眼睛患了麦粒肿。”<BR>　　“希尔，”霍普韦尔太太心不在焉地说，“是在汽车修理厂干活儿的那个人吗？”<BR>　　“不是，他就是上按摩学校⑩的那个人，”弗里曼太太说。“她眼睛患了麦粒肿。已经有两天啦。据她说，那天晚上他送她回来的时候，说：‘让我来替你把这个麦粒肿治一治。’她说，‘怎么个治法呢？’他说，‘你就在那辆汽车的座椅上横躺下，我来治给你看。’她就照着他的话做了。他吧嗒按了一下她的颈子。他一连那样按了好几下，直到她叫他住手。今儿早上，”弗里曼太太说，“她的麦粒肿全好啦。一点儿痕迹也没有了。”<BR>　　“这我以前可从来没有听说过，”霍普韦尔太太说。<BR>　　“他要她到法官办事处去和他结婚，”弗里曼太太说下去，“她对他说，她可不用什么仪式结婚。”<BR>　　“唔，格林尼丝是个好姑娘，”霍普韦尔太太说。“格林尼丝和卡拉梅姐妹俩都是好姑娘。”<BR>　　“卡拉梅说，她和莱曼结婚的时候，莱曼说他当然感到是神圣的。她说莱曼讲，他可不乐意拿五百块由一个传教士来主持婚事。”<BR>　　“他乐意拿多少呢？”乔伊从煤气炉旁边问。<BR>　　“他说他不乐意拿五百块，”弗里曼太太又说了一遍。<BR>　　“唔，我们大伙儿都有活儿要做，”霍普韦尔太太说。<BR>　　“莱曼说，他觉得这样只有更神圣点儿，”弗里曼太太说。“大夫要卡拉梅吃梅脯。说不用吃药。又说那一阵阵腹痛是由于压迫。你知道我认为是在哪儿吗？”<BR>　　“她再过几星期就会好点儿的，”霍普韦尔太太说。<BR>　　“在管道⑾那儿，”弗里曼太太说。“要不然她不会这么不舒服的。”<BR>　　赫尔珈把她的两只鸡蛋啪的一声敲开，放在一只小碟子里，正把它们和一杯倒得太满的咖啡一起端到餐桌上来。她当心地坐下，吃了起来，打算问长问短来把弗里曼太太留在那儿，如果她为了任何理由露出想要离去的意思的话。她可以觉察到母亲的目光盯视着她。第一句绕着弯问出来的话，就会是关于那个推销《圣经》的小伙子的；她不希望把这种询问招引出来。“他怎么吧嗒按一下她的颈子呢？”她问。<BR>　　弗里曼太太于是描摹了一番他是怎样按她颈子的。她说他有一辆五五年的默丘里牌汽车，可是格林尼丝说，她宁愿嫁给一个只有一辆三六年的普利茅斯牌、却乐意请个传教士主持婚礼的人。乔伊问她，要是他只有一辆三二年的普利茅斯牌，那怎么样。弗里曼太太说，格林尼丝所说的是一辆三六年的普利茅斯牌。<BR>　　霍普韦尔太太说，没有许多姑娘具有格林尼丝的见识。她说，她喜欢那些姑娘的就是她们的见识。她说这使她想起，她们昨儿有位很好的客人，一个推销《圣经》的年轻人。“啊呀，”她说，“他当时叫我厌烦得要死，不过他为人倒非常老实、非常诚恳，我对他不能不礼帽。他只不过是善良的乡下人，你知道，”她说，“——只不过是世上最好的人。”<BR>　　“我瞧见他走进来，”弗里曼太太说，“随后——我瞧见他离去。”赫尔珈可以感到她嗓音的微微变动，那种微微的暗示，说他并不是独自一个离去的，对不对呢？她的脸上仍旧毫无表情，不过她连颈子都红起来了，接下去舀的一勺儿鸡蛋似乎是吞咽下去的。弗里曼太太望着她，仿佛她们有一个共同的秘密似的。<BR>　　“嗨，使世界发展，得有各种各样的人，”霍普韦尔太太说。“我们全不一样，这是一件好事。”<BR>　　“有些人比另一些人更相象，”弗里曼太太说。<BR>　　赫尔珈站起身，笨重地走进房去，响声比应有的强两倍；她把房门锁上，因为十点钟她将在大门口会见那个推销《圣经》的小伙子。她把这件事考虑了大半夜，最初把它想作一个大笑话，接着又开始看到它深切的含意。她曾经躺在床上，想象着他们之间的对话。这些对话表面上极其愚蠢，但是内里却到达了任何一个推销《圣经》的人都不会意识到的深度。她们前一天的谈话就是这种性质的。<BR>　　前一天，他在她面前站住，就那样立在那儿。他的脸瘦削发光，满是汗水，脸当中是一个尖尖的小鼻子，那种神气跟他在餐桌上时并不一样。他正用公然好奇的神情，用恋恋不舍的神情，凝视着她，象一个孩子在动物园里看着一种奇异的新动物那样。他正在喘息，仿佛他跑了一大段路才到达她面前似的。他的目光不知怎么似乎很熟悉，可是她想不起以前在哪儿有人那样注视过她。几乎有一分钟，他什么话也没有说。接下去，他似乎吸一口气那样小声说：“你曾经吃过一只刚孵出两天的小鸡吗？”<BR>　　姑娘毫无表情地望着他。他可能只是在一个哲学团体的会议上提出这个问题来供人们考虑。“吃过，”她不一会儿这么回答，仿佛已经从各个方面考虑过了。<BR>　　“它一定非常小！”他得意扬扬地说，神经质地小声格格笑着，浑身上下颤动起来，脸色变得通红，最后才平息下去，十分爱慕地凝视着。姑娘的神情始终毫无变化。<BR>　　“你多大岁数了，”他轻声问。<BR>　　她等了一会儿才回答。接着，她用平淡的声音说：“十七岁。”<BR>　　他接连笑了几次，象波浪打破一片小湖的湖面那样。“我瞧见你有一条木腿，”他说。“我认为你真勇敢。我认为你真可爱。”<BR>　　姑娘茫然地、坚定地、默不作声地站在那儿。<BR>　　“陪我走到大门口去，”他说，“你是个勇敢、可爱的小东西。我瞧见你从门外走进来的时候，立刻就很喜欢你。”<BR>　　赫尔珈朝前走了起来。<BR>　　“你叫什么名字？”他问，低眼看着她的头顶微笑。<BR>　　“叫赫尔珈，”她说。<BR>　　“赫尔珈，”他嘟哝了一声，“赫尔珈，赫尔珈。我以前从来没有听说过谁的名字叫赫尔珈。你很怕羞，是吗，赫尔珈？”他问。<BR>　　他点点头，注视着他的红通通的大手抓住那只巨大提包的把手。<BR>　　“我喜欢戴眼镜的姑娘，”他说。“我好动脑筋。我可不象脑子里从来不曾认真细想过一回的那种人。这是因为我可能会死。”<BR>　　“我也可能会死，”她突然说，一面抬起脸望着他。他的褐色眼睛很小，这时候狂热地闪闪烁烁。<BR>　　“听着，”他说，“你认不认为有些人因为具有种种共同之处等等，所以注定该聚在一起呢？象那些全喜欢认真细想的人等等？”他把提包换到另一只手上，这样靠近她的一只手便空出来了。他握住她的胳膊肘儿，稍微摇了摇。“我星期六不工作，”他说。“我喜欢到森林里去走走，看看大自然穿戴着点儿什么。爬山过岭，到老远去。举行野餐等等。我们可不可以明儿出去野餐一次呢？答应吧，赫尔珈，”他说，同时好象快要死去那样望了她一眼，仿佛感到内脏就要全掉出来那样。他甚至还把身子朝她微微歪下一点儿。<BR>　　夜间，她曾经想象到自己勾引了他。她想象他们俩在那地方行走，直到他们走到了后面两片田地以外的那座谷仓那儿。她想象着到那儿之后，出现了那样一种情况，她轻而易举地便勾引了他。随后，当然罗，她不得不对付他的悔恨。真正有才华的人甚至可以把一种想法传达给一个智力低劣的人。她想象自己控制住了他的悔恨，把那种情绪变成了对生活的一种更为深刻的理解。她把他的羞愧全部打消，把它变成了一种有用的力量。<BR>　　十点正，她出发朝大门口走去，逃避开没有引起霍普韦尔太太的注意。她没有带什么吃的东西，望了出去野餐通常总得带点儿吃食。她穿了一条宽大的裤子和一件肮脏的白衬衫。后来一想，她又撒了点儿瓦佩克斯⑿在衬衫衣领上，因为她没有任何香水。她走到大门口时，一个人也没有。<BR>　　她朝那条空荡荡的大道两头张望，心里很忿慨地感到自己被哄骗了，他只是想要使自己照着他的意思走到大门口来。接下来，他突然从对面路堤上一片矮树丛中高高地站了起来，笑嘻嘻地摘下了一顶阔边、崭新的帽子。他前一天并没有戴这顶帽子。她心里想着，不知他是不是专为这次出外野餐而购买的。帽子是黄褐色，有一道红白两色的带子环绕着，戴在他头上稍微嫌大了点儿。他从矮树丛里走出来，仍旧提着那只黑提包，身上仍旧穿着那身服装和那双黄袜子，由于行走，袜子朝鞋子里缩了下去。他走过大道，说：“我知道你会来！”<BR>　　姑娘心里有点儿愠怒地感到纳闷，他怎么会知道这一点的。她指着那只提包问道：“你干吗把《圣经》也带来？”<BR>　　他挽着她的胳膊肘儿，笑嘻嘻地低眼望着她，仿佛不能停下。“你决没法说多会儿需要上帝的教训，赫尔珈，”他说。有一刹那她心里怀疑，不知这件事是不是当真发生了。接着，他们攀登上了路堤。他们往下走进牧草地，朝森林走去。小伙子在她身旁轻快地走着，脚尖着地，一步一跳。提包今天似乎并不太重；他甚至还晃动它。他们在那片牧草地上走了一半路都没说一句话，接着他一手很轻松地搂住她的腰，柔声问道：“你的木腿接在那个部位？”<BR>　　她骤然生起气来，睁大眼睛望着他。有一会儿，小伙子显得有些窘。“我并没有要伤害你的意思，”他说。“我的意思只是说，你非常勇敢。我猜上帝一准保佑着你。”<BR>　　“不，”她说，两眼朝前望着，走得很快，“我连上帝也不相信。”<BR>　　他听到这话，停住，吹了一声口哨。“不信！”他喊着说，仿佛他太惊讶了，什么别的话也说不出来。<BR>　　她往前走去。一刹那后，他又在她身旁一步一跳地行走，一面用帽子扇着。“就一个姑娘来说，这很特别，”他说，同时用眼角瞟着她。等他们到了森林边上，他又用手搂住她的腰，一句话没说就使她贴紧了他，热烈地吻了她一下。<BR>　　这一吻里压力多于情感，但是却使姑娘身上的肾上腺素骤然大增，是一个人简直可以从一所着火的房子里把一只装满东西的皮箱拎出去，不过就她来说，这股力量顿时到了头脑里。甚至在他放松她之前，她的头脑好歹都是清醒的、超逸的、嘲弄的，正从老远带着感到又有趣又可怜的心情打量着他。以前，始终没有人吻过她。她很高兴地发现，这是一次寻常的经历，而且完全受着脑力的控制。有些人可能会欣赏阴沟里的水，如果有人告诉他们那是伏特加⒀的话。等小伙子带着一脸期待盼望而又捉摸不透的神情，把她轻轻放开以后，她转过身往前走去，什么话也没说，仿佛这种事对她说来稀松平常。<BR>　　他气喘吁吁地跟在她身边行走，看见有个树根可能会把她绊倒时，便伸手来搀扶她。他抓住蒺藜藤子歪歪斜斜的长叶片，把它们往后推去，直等到她走了过去。她在前面领路，他沉重地呼吸着跟在后面。随后，他们出来到了一片阳光灿烂的山坡上，它徐徐倾斜向下，伸入另一片稍许小点儿的山坡。再往前，他们可以看见贮藏多余干草的那座老谷仓生了锈的仓顶。<BR>　　山岗上遍布着粉红色的矮小杂草。“那么你将得不到拯救罗？”他突然停住脚，问。<BR>　　姑娘笑了。这可是她破题儿第一遭对他微笑。“在我的经济核算中⒁，”她说，“我得救了，你下地狱，不过我告诉过你我不相信上帝。”<BR>　　看来没有什么可以破坏小伙子脸上的爱慕神色。这时他凝视着她，仿佛动物园的那只奇异的动物把爪子从铁栅里伸出来，亲昵地捅了他一下似的。她认为他那样子好象又要吻她了，于是趁他还没有机会之前，忙朝前走去。<BR>　　“有什么地方我们可以坐下一会儿吗？”他低声问，快到结尾时声音变得很轻。<BR>　　“在那座谷仓里可以坐下一会儿，”她说。<BR>　　他们迅速朝那里走去，仿佛谷仓会象一列火车那样驶走似的。那是一座很大的两层楼的谷仓，里面阴凉、黑暗。小伙子指着通上统楼的梯子，说：“咱们不能到那上面去，这太可惋惜啦。”<BR>　　“咱们干吗不能上去？”她问。<BR>　　“因为你的腿，”他恭敬地说。<BR>　　姑娘鄙夷地望了他一眼，用两手抓住梯子，向上攀登。这时他站在下面，一副敬畏的样子。她很利索地进了那个入口，然后往下看着他说：“嗨，要上来就上来呗。”他也攀登上去，手里提着那只提箱很不灵便。<BR>　　“咱们不会需要《圣经》的，”她说。<BR>　　“这谁知道，”他喘息着说。在他进入统楼之后，他又喘了一会儿气。她已经在一堆麦秆上坐下。一片很阔的阳光，里面充满了尘埃，斜照到她身上。她往后靠在麦捆上，脸转向别处，由谷仓的正门望出去，干草就是在那儿从大车上投掷进统楼上来的。那两片斑斑驳驳呈现出粉红色的山坡，后面衬着黑压压隆起的一片森林。天空蔚蓝，万里无云。小伙子在她身旁坐下，一只胳膊伸到她身后，一只胳膊放在她身前，有条不紊地亲起她的脸来，象鱼一样发出些细微的声音。他并没有摘下帽子，只把它推到后脑勺上不碍事的地方。后来，她的眼镜变得有些妨碍，他就把它从她脸上摘下，匆匆地收进自己的口袋去。<BR>　　姑娘起初对任何一次亲吻都没有作出反应，但是不久，她也开始亲他，而且亲了几次他的面颊之后，便低下去吻他的嘴，流连在那儿，一再吻他，仿佛企图把他的呼吸全部吸走似的。他的呼吸十分清新，象一个孩子似的；那些亲吻全粘糊湖的，也象一个孩子似的。他咕哝着说他爱她，又说第一次见到她的时候，就知道自己爱上了她，不过这种咕哝就象由母亲正在哄着睡觉的一个孩子发出的烦躁的梦呓。在这整个过程中，她始终没有失去理智，或者可以说，理智始终没有一刹那被情感占了上风。“你还没有说过你爱我哩，”最后，他小声说，一面从她身边往后退开一点儿。“你得说一句。”<BR>　　她把目光从他身上移开，望进那片穹隆的天空，然后低下来望望一道黑森森的山岗，再向下望进两片看来象是上涨的绿莹莹的湖水的地方去。她没有认识到他已经把她的眼镜拿去了，不过这片景色在她看来，不会显得很特别，因为她对自己的环境难得仔细地加以注意。<BR>　　“你一定得说，”他又说了一遍。“你一定得说你爱我。”<BR>　　她对于自己如何表态一向很当心。“就某种意义讲，”她开口说，“如果泛泛地使用这个词的话，你不妨这么说。不过这可不是我使用的词儿。我并没有什么幻想。我是一个那种看<EM>透</EM>了一切，一直看到无有的人。”<BR>　　小伙子蹙起脸来。“你一定得说。我已经说了，你一定得说，”他说。<BR>　　姑娘几乎是温柔地望着他。“你这可怜的小娃娃，”她低声说。“你不明白，这只有好，”说完她抱住他的脖子，把他的脸拉下来贴着她。“咱们都得下地狱，”她说，“不过咱们有些人已经把蒙着眼睛的布去掉，看到并没有什么可看的。这就是一种拯救。”<BR>　　小伙子惊讶的眼睛茫然地从她的发根之间望过去。“好吧，”他几乎是哭声地说，“可是你爱我不爱我呢？”<BR>　　“爱，”她说，接下来连忙又加上一句，“就某种意义讲。不过我一定得告诉你一件事。咱们之间绝不可以有什么欺骗的行为。”她把他的头抬起来，盯视着他的眼睛。“我已经三十岁了，”她说。“我拿了好几个学位。”<BR>　　小伙子一脸恼怒而固执的神气。“我不在乎，”他说。“我一点儿也不在乎你所做的一切。我只想知道你爱我不爱我？”说完，他一把紧搂住她，狂暴地连连亲她的脸，直到她说了，“我爱，我爱。”<BR>　　“好吧，”他说，一面放开了她。“那么证明一下。”<BR>　　她笑了，两眼蒙眬地向外望着变动不定的景色。她甚至还没有打定主意想试一试，就已经勾引了他。“怎样来证明呢？”她问，觉得应当稍许延宕他一下。<BR>　　他探身向前，把嘴凑近她的耳朵。“给我看看你的木腿接在哪儿，”他小声说。<BR>　　姑娘急剧地轻轻喊了一声，脸上立刻变得毫无血色。使她大吃一惊的，倒不是这个猥亵的提议。童年时期，她有时不免感到羞愧，但是教育把那种情绪的最后一丝痕迹全都消除了，象一个高明的外科大夫切除肿瘤那样。她对于他的要求不会再感到羞愧，就象她不会相信他的《圣经》那样。不过她对于这只假腿就象孔雀对于它的尾巴那样敏感。除了她自己外，谁也不曾碰过它。她私下里照料着它，几乎把自己的眼睛也避开，就象有人照料自己的灵魂那样。“不成，”她说。<BR>　　“我知道，”他坐起身，咕哝着。“你只是戏弄我，把我当傻瓜。”<BR>　　“哦，不是，不是！”她喊道。“它接在膝盖这儿。不过在膝盖这儿。你为什么要看？”<BR>　　小伙子炯炯地盯着她望了好一会儿。“因为，”他说，“就是它才使你与众不同的。你不象随便哪个别人。”<BR>　　她坐在那儿，睁大眼睛望着他，脸上和清冷碧蓝的圆眼里没有一丝迹象表明这句话打动了她。与此相反，她感到自己的心仿佛停止了跳动，撇下她的头脑在抽吸她的血液。她断定自己生平第一次面对着真正单纯无知的人了。这个小伙子以超出智慧以外的一种本能，提到了她的实情。过了一分钟，她嘶哑地高声说：“好吧。”那情形就象是完全向他屈服，就象是她失去了自己的生命，又奇迹般地在他的生命中找到了自己的生命。<BR>　　他开始轻轻地把那只松弛的裤腿卷了上去。假腿穿着白色短袜和褐色平地鞋，用一种象帆布那样很厚的料子包扎着，头上是一只很难看的接合器，附在那只断腿上面。小伙子卷起裤腿，露出这一部分时，脸上的神情和说话的声音都是十分恭敬的。他说：“现在，做给我看看怎样取下，怎样装上。”<BR>　　她为他取下来，又把它装上去，然后他自己取下来，十分体贴地握住它，仿佛是真腿一样。“你瞧！”他一脸高兴的孩子的神气说。“现在，我也会取下、装上啦！”<BR>　　“快给我装上，”她说，心里想着自己会跟他一块儿逃走，每天晚上他就会把假腿帮她取下，每天早晨再帮她装上。“快给我装上，”她说。<BR>　　“等会儿，”他低声说，一面把它竖起来放在她拿不到的地方。“把它撇开一会儿。你有我啦。”<BR>　　她惊慌地喊了一声，可是他把她推倒下，又亲起她来。她没有那条假腿，觉得完全得依赖他。她的头脑似乎完全停止了思想，正从事于它不大适合的某种其他功能。种种不同的神情在她的脸上飞快地来来去去。每隔一会儿，小伙子就往后瞥上一眼竖在那儿的那只假腿，他的两眼象两只钢钉。最后，她把他推开，说：“现在，替我装上吧。”<BR>　　“待会儿，”他说。他把身子倚向另一边，把提包拉过来，打开。提包内有浅蓝碎花的衬里，只装有两部《圣经》。他取出一部来，把封面打开，里面是空的，盛着一小瓶威士忌，一副纸牌，以及一只蓝色的小盒子，上面印有一些字。他把这些东西放在她面前，每次只放一件，摆成中间空开相等间隔的一排，象一个人在一位女神的神殿上贡献祭品似的。他把那只蓝盒子放到她手里。<STRONG>这种产品只用来预防疾病</STRONG>，她看了看，把它放下。小伙子正在把长颈酒瓶的盖子拧开。他停住，含笑地指指那副纸牌。那不是一副寻常的牌，而是一副每张牌背面都有一幅诲淫图画的牌。“喝一大口，”他说，先把酒瓶递给她。他把酒瓶递到她面前，可她象一个中了催眠术的人那样，一动也不动。<BR>　　到她说话的时候，她的嗓音几乎有着一种央告的声调。“你难道不是，”她咕哝着，“你难道不是善良的乡下人吗？”<BR>小伙子昂起头来。那神气就仿佛他刚开始明白，她也许是想侮辱他。“是呀，”他说，把嘴唇微微翘了起来，“不过这压根儿没法拦住我。我随便哪一天都跟你一样善良。”<BR>　　“把我的腿给我，”她说。<BR>　　他用一只脚把假腿推得更远。“来吧，让咱们开始快活一下，”他哄骗说。“咱们彼此还不够十分了解。”<BR>　　“把我的腿给我！”她尖叫起来，想扑过去取它，可是他轻易地就把她又推倒下了。<BR>　　“你忽然一下这是怎么了？”他问，一面皱起眉头，把长颈瓶的盖子拧上，迅速放回那部《圣经》里去。“刚才一会儿，你说你什么也不相信。我还以为你是一个了不起的姑娘哩！”<BR>　　他的脸几乎气得通红。“你是一个基督教徒！”她咬牙切齿地说。“你真是个好基督教徒！你就象他们所有的人一样——说的是一回事，做的又是一回事。你可真是个完美无疵的基督教徒，你是……”<BR>　　小伙子的嘴愤怒地紧抿着。“我希望你并不认为，”他用傲慢、愤怒的音调说，“我会相信这套废话！我可以卖《圣经》，但是我知道该做点儿什么。我并不是昨儿才诞生的，我知道自己在朝什么方向走！”<BR>　　“把我的腿给我！”她尖声叫着。他飞快地一下跳起身，因此她几乎没有看到他把纸牌和那只蓝盒子收进那部《圣经》去，再把《圣经》丢进提包。她看见他一把抓住假腿，随后有一刹那她看见假腿孤零零地斜放在提包里面，两头每面搁着一部《圣经》。他砰的一声把盖子关上，一把抓起提包，把它一摆伸出了入口，接着自己也穿过入口下楼去了。<BR>等他全身都下去了，只剩下他的头时，他回过脸，看了看她，这时脸上已经不再有任何爱慕的神色了。“我收集了许许多多有趣的东西，”他说，“有一次，我这样弄到了一个女人的玻璃眼睛。你也不要认为你会逮住我，因为波因特并不是我的真姓。我每到一家就用一个不同的姓，而且哪儿也不呆上多久。我还要告诉你另外一件事，赫尔珈，”他说，使用这个名字就仿佛他并不多么重视它那样，“你也并不多么精明。从我出世以来，我就什么也不相信！”说完，那顶黄褐色的帽子由入口那儿下去，不见了。姑娘被撇下来，坐在麦秆上尘蒙蒙的阳光里。等她把异常激动的脸转过去朝着那个入口时，她看见他的蓝色身形⒂衬着斑驳碧绿的湖水尽力往前走去。<BR>　　霍普韦尔太太和弗里曼太太正呆在后面那片牧草地上挖洋葱。她们一会儿工夫后看见他从森林里走出来，越过牧场朝大道走去。“唷，那看起来象是昨儿想卖一部《圣经》给我的那个迟钝的好青年嘛，”霍普韦尔太太眯起眼睛瞅着说。“他一定是到后面那一带去把《圣经》卖给黑人。他那么单纯，”她说，“不过我猜要是咱们全都那么单纯，世道就会好多啦。”<BR>　　费里曼太太也把目光朝那儿望去；她刚瞥见他，他就到了山岗下面不见了。接着，她把注意力又回到正从地上拔起来的那个味道难闻的洋葱苗上。“有些人不会那么单纯，”她说。“我知道我就决不会那样。” <BR>　　</P>
<P>　　①格利塞林（Glycerin）是“甘油”；卡拉默尔（Caramel）是“焦油”。<BR>　　②乔伊（Joy）意为“欢乐”。<BR>　　③英语“船身”、“船壳”为hull，读音跟赫尔珈相近，所以这么说。<BR>　　④罗马神话中，火与锻冶之神，系主神朱庇特与天后朱诺之子，据说他袒护朱诺，反对朱庇特，被朱庇特从天上掷下来，跌断了一条腿。<BR>　　⑤根据罗马神话，朱庇特命令火神伏尔甘用粘土制成了潘多拉，人类的第一个女性。<BR>　　⑥马尔布朗谢（Nicolas de Malebranche,1638-1715）：法国哲学家。<BR>　　⑦“世上最好的人”（直译是：“世上的盐”），见《圣经·新约·马太福音》第五章第十三节。<BR>　　⑧教会办的在礼拜天传授《圣经》知识给儿童的学校。<BR>　　⑨这句话是引自《圣经·新约·马太福音》第十章第三十九节。<BR>　　⑩原文是chiropracter school，指用手按摩脊柱治疗法的学校。<BR>　　⑾指输卵管。<BR>　　⑿大抵是一种香粉的商标。<BR>　　⒀苏联产的一种烈性烧酒。<BR>　　⒁英语中“储蓄”和“获得拯救”都是save，所以这么玩笑地说。<BR>　　⒂他穿着一身翠蓝色的服装，故云。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>　　（阿壳、冯俊华、编号1037录入） <BR>　　 <BR>　　录自《公园深处》，[美]弗兰纳里·奥康纳著，主万、屠珍等译，上海译文出版社“外国文艺丛书”之一种。</P><SPAN style="FONT-SIZE: 10px"><BR></SPAN>]]></description>
<pubDate>
2007-12-03 09:02:00.0</pubDate>
<guid>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,12335023.shtml</guid>
<comments>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,12335023.shtml#comment</comments>
</item>
<item>
<blogcn_uid>
<![CDATA[3372319]]></blogcn_uid>
<title>
<![CDATA[《最先进去的是瘸子》[美]弗兰纳里·奥康纳 ]]></title>
<link>
http://loveasadream.blogcn.com/diary,11965244.shtml</link>
<description>
<![CDATA[魏群 译 <BR><BR>　　一 <BR><BR>　　一个吧台把谢泼德家的厨房一分为二，谢泼德坐在吧台前的凳子上，就着包装盒吃着麦片。他机械地吃着，目光注视着眼前的孩子，他正在一格格的橱柜间走来走去，为早餐找配料。他是个十岁的金发男孩，长得很结实。谢泼德的那双炯炯有神的蓝眼睛紧盯着他。这个男孩的将来似乎已经写在了脸上。他将成为一个银行家。不，可能更糟，他将来只能经营一个小借贷公司。他指望他能成为一个好人，一个无私的人，但似乎都不可能。谢泼德年纪尚轻，但头发已经白了，敏感的脸庞微微泛红，立在头上的白发看起来像一圈窄窄的、毛茸茸的光环。 <BR>　　男孩朝吧台走来，腋下夹着一罐花生酱，一手端着盘子，盘子里放着一小块巧克力饼，另一只手拿着一瓶番茄酱。他好像没有注意到父亲，爬上凳子后便开始把花生酱抹在巧克力饼上，他的又大又圆的耳朵向脑袋的两旁长着，双眼似乎被这两只耳朵拽得过于分开了一点。他身上的汗衫已经褪色，胸前跃马驰骋的牛仔只剩下了模糊的影子。 <BR>　　“诺顿，”谢泼德说，“昨天我见到鲁弗斯•约翰逊了。你知道他在干什么吗？” <BR>　　小孩看着他，有些心不在焉。他的双眼朝前看着，但眼神不集中。他的一双蓝眼睛比他父亲的要淡，就像他的那件汗衫似的褪了色；有一只眼睛有些微微向外侧倾斜。 <BR>　　“他在一条小巷子里，”谢泼德说，“把手伸在垃圾箱里，想从里边找出点东西吃。”他顿了一下，好让孩子能够听清楚他的话。“他在挨饿，”他凝视着小孩，试图以目光触动他的良心。 <BR>　　男孩拿起巧克力饼，开始从一角咬起来。 <BR>　　“诺顿，”谢泼德说，“你知道什么叫分享吗？” <BR>　　孩子的注意力被牵动了一下。“该分点给你。”诺顿说。 <BR>　　“该分点给他，”谢泼德加重了语气。他感到绝望。同其它任何缺陷比起来，自私是最糟糕不过的——脾气暴躁、甚至撒谎也比自私好。 <BR>　　小孩把番茄酱的瓶子倒了过来，用力甩着，把番茄酱倒在饼上。 <BR>　　谢泼德的脸色更加痛苦了。“你十岁，鲁弗斯•约翰逊十四岁，”他说，“你的衬衣鲁弗斯肯定能穿。”鲁弗斯•约翰逊是少年管教所里的一个男孩，去年谢泼德一直在帮助他。他已于两个月前获释。“在少年管教所里，他看起来相当不错。但我昨天看到他时，他已经瘦成了皮包骨。他可没有涂花生酱的巧克力饼当早餐吃。” <BR>　　小孩愣了一下。“饼不新鲜了，”他说，“我才在上面涂东西的。” <BR>　　谢泼德转过脸，面向吧台顶端的窗户。屋外的草坪碧绿而平整，缓缓地向外倾斜延伸，在五十英尺外与一个小树林相接。妻子在世的时候，他们常常在户外用餐，甚至连早餐也在户外吃。那时他从来没有发现孩子这么自私。“听我说，”他说，他转过身面对着他，“看着我，听我说。” <BR>　　男孩看着他，起码他的眼睛是朝前看的。 <BR>　　“鲁弗斯离开少年管教所时我把家里的钥匙给了他——让他感到我信任他，让他有个随时可以去的、受欢迎的地方。他没用这把钥匙。但是他会用的，因为我已经在街上见到了他，而且他在挨饿。就是他不用这把钥匙我也会把他找到带回家。我不能看着一个孩子在垃圾箱里捡东西吃。” <BR>　　男孩皱了皱眉头，他意识到自己的某样东西受到了威胁。 <BR>　　谢泼德厌恶地撇了一下嘴。“鲁弗斯的父亲在他出生前就去世了，”他说，“他妈妈一直在监狱里。他是在一个没水没电的小棚子里跟着他祖父长大的。他祖父天天揍他。你愿意生活在那样的家里吗？” <BR>　　“我不知道，”小孩有气无力地说。 <BR>　　“那你有时该想一想，”谢泼德说。 <BR>　　谢泼德主管这个城市的娱乐事务。每逢周六他都去少年管教所做顾问，分文不取，只为了获得一种满足，知道自己在帮助那些没人关心的孩子。约翰逊是他相处过的孩子中最聪明的一个，境遇也最凄惨。 <BR>　　诺顿拨弄着吃剩下的饼，好像不想吃了。 <BR>　　“说不定他不来。”小孩说道，双眼微微亮了一下。 <BR>　　“想想那些你有而他却没有的东西！”谢泼德说。“想想假如你要呆在垃圾箱里找东西吃会怎么样？假如你长着一只浮肿的大脚、走起路来一高一低又会怎么样？” <BR>　　男孩一脸迷惘，这样的事他显然无法想象。 <BR>　　“你有个健康的身体，”谢泼德说，“有个安全的家。从小教你的都是真理。你需要什么、想要什么，爸爸马上就给你。你没有祖父打你，而且你妈妈也不在监狱里。” <BR>　　小孩推开了盘子。谢泼德难以忍受地叫了一声。 <BR>　　男孩的嘴巴突然扭曲了，嘴巴下方的肉像是打上了结，脸凑成一团，惟有眼睛留下两道缝。“要是她在监狱里，”他用烦人的声音吼了起来，“我就能去看——看——看她了。”眼泪在他的脸上滚落，番茄酱滴在了下巴上，看起来就像被人在嘴上打了一拳。他肆无忌惮地嚎哭了起来。 <BR>　　谢泼德坐在那里感到无能为力、十分痛苦，就像受到了什么不可抗拒的自然力量的打击。这不是一般意义上的悲痛，完全是他的自私。她已经去世一年多了，一个小孩的悲伤不会持续这么长。“你都快十一岁了。”他用责备的语气说。 <BR>　　小孩的哭声尖锐刺耳，中间夹着喘息。 <BR>　　“如果你不再想着你自己而是想想自己能为别人做些什么，”谢泼德说，“你就不会再想妈妈了。” <BR>　　男孩不哭了，但肩膀还在抖动。然后，他五官一扭，又嚎了起来。 <BR>　　“你以为没有妈妈我就不孤独吗？”谢泼德说，“你以为我就一点不想念她吗？我想念她，但我不是坐在那里擦眼泪。我在忙着帮助别的人。你什么时候见过我坐在那儿发愁？” <BR>　　男孩渐渐停止了哭叫，像是精疲力竭了。但又有泪水从眼睛里淌出来、流到脸颊上。 <BR>　　“今天你打算干什么？”谢泼德问道，想转移他的注意力。 <BR>　　小孩用胳膊擦了擦眼睛。“卖种子。”他咕哝道。 <BR>　　又是卖东西。他那四只罐子里攒满了五分和一角的硬币，每隔几天就从壁橱里拿出来数。“你卖种子是为了什么？” <BR>　　“得奖。” <BR>　　“得多少奖？” <BR>　　“一千美元。” <BR>　　“有了一千美元你会干什么？” <BR>　　“存起来。”小孩说道，鼻子在肩膀上擦了擦。 <BR>　　“我知道你会这样，”谢泼德说。“听着，”他降低了声音，用一种几乎是恳求的语气说，“设想一下，假如你真的赢得一千美元，你愿意把这笔钱花在没你幸运的孩子们身上吗？你愿不愿意给孤儿院买几个秋千架？愿不愿意给可怜的鲁弗斯买只新鞋？” <BR>　　男孩开始从吧台往后退。然后，他身体突然前倾，嘴巴伸在了碟子上。谢泼德又一次难以忍受地叫了起来。所有东西都吐了出来，饼、花生酱、番茄酱——烂呼呼、甜腻腻的一滩。小孩嘴巴伸在碟子上，又吐出了更多的东西。他对着盘子张着嘴，好像等着把心脏一块吐出来。 <BR>　　“没什么，”谢泼德说，“这没什么。你不是故意的。擦擦嘴巴去躺一躺。” <BR>　　小孩把头伸在那儿又等了一会儿，然后抬起脸，迷茫地看着父亲。 <BR>　　“去呀，”谢泼德说，“去躺一躺。” <BR>　　男孩扯起T恤的一角抹了抹嘴，然后爬下凳子出了厨房。 <BR>　　谢泼德坐在那儿盯着那滩浆糊样的未经消化的食物。一股酸溜溜的气味逼得他往后退了退，他感到恶心。他起身把碟子放进水槽，打开水龙头冲洗盘子，厌恶地看着这滩东西淌进了下水道。约翰逊用他那双可怜的、瘦骨嶙峋的手在垃圾箱里寻找食物，而他自己的孩子，自私、迟钝、贪婪，吃得太多竟然吐了出来。他用拳头猛地一击，关上了龙头。约翰逊聪颖灵敏，但从出世起就一无所有；诺顿平庸、甚至愚钝，但他却什么都有。 <BR>　　他回到吧台吃完早餐。纸盒里的麦片黏湿湿的，但他丝毫没有注意自己在吃什么。在约翰逊身上付出多大的努力都值得，因为他有潜力。当他第一次一瘸一拐地走进来和他交谈时他就发现了这一点。 <BR>　　谢泼德在少年管教所的办公地点是一个狭窄的小房间，有一扇窗户、一张小桌子，两把椅子。他从来没有去过教堂的忏悔室，但他想，那里的情形肯定和这里差不多，只是他只替人讲解、不赦免罪过。他应该比牧师更可信，他受过这方面的训练。 <BR>　　当约翰逊第一次走进这个小房间时，他正在看这个男孩的记录——无意义的破坏行为、砸玻璃窗、在垃圾箱上放火、割轮胎，像约翰逊这样从乡下陡然移居城市的男孩都可能干出这样的事。他看到约翰逊的智商是一百四十。他急切地抬起了眼睛。 <BR>　　男孩蜷坐在椅边上，双臂吊在两腿间。从窗户射进来的光线落在他的脸上。他的眼睛泛着钢铁般的色泽、非常沉静，半睁半闭地瞄着前方。他那稀疏的黑发平直地掠过前额，看起来不像小男孩那样的随随便便，倒像个老年人似的令人生畏。一种狂热的智慧在他的脸上一望即知。 <BR>　　谢泼德朝他微笑，以缩短他们之间的距离。 <BR>　　男孩的表情没有变得柔和。他倚靠着椅子，把一只畸形的大脚放在膝盖上。这只脚套在一只破烂的、厚重的黑鞋里，鞋底有四、五英寸厚。鞋上有一处皮革已经绽开，一截空瘪的袜头露了出来，像被砍落的头颅中吐出来的灰色信子。对谢泼德来说，情况已经很清楚了，他的种种恶作剧都是对这只脚的补偿。 <BR>　　“好吧，鲁弗斯，”他说，“记录上说你还有不到一年就期满了。你出去后计划干什么？” <BR>　　“我没有计划。”男孩说。他的眼光冷漠地移到了谢泼德身后窗外远处的某个地方。 <BR>　　“也许你该有个计划。”谢泼德微笑着说道。 <BR>　　约翰逊的眼睛仍然盯着谢泼德身后的那个地方。 <BR>　　“我希望你能好好利用你的智力，”谢泼德说，“对你来说最要紧的是什么？让我们来谈点要紧的事。”他的眼光不知不觉地落到了他的脚上。 <BR>　　“你好好研究吧，研究个够。”男孩懒洋洋地说。 <BR>　　谢泼德的脸红了。那个畸形的大黑块鼓胀在他的眼前。他没有理睬男孩的话和恶意的眼光。“鲁弗斯，”他说，“你陷入了很多无意义的麻烦，但我认为只要你意识到自己干这些事情的原因，你就不会那么想干了。”他微笑着。他们几乎没有朋友，几乎看不到友善的脸色，所以只要对他们微笑就已经成功一半了。“你的很多事情我都可以对你解释。”他说。 <BR>　　约翰逊面无表情地看着他。“我不要你解释，”他说，“我为什么做这些事我自己知道。” <BR>　　“那好！”谢泼德说，“那么你能告诉我你做这些事的原因吗？” <BR>　　男孩的眼睛里闪过一丝黑光。“撒旦，”他说，“他控制了我。” <BR>　　谢泼德紧盯着他。男孩的表情一点不像是在开玩笑，紧闭的嘴角上露出自豪。谢泼德的眼光变得严厉起来。刹那间，他感到了一种莫名的绝望，仿佛面对着的是大自然的一种历时久远、无望获得纠正的根本偏差。这个男孩有关生活的问题被钉在松树上的牌子上的标语回答了：你被撒旦控制了吗？忏悔吧，否则在地狱焚烧。耶稣拯救众生。《圣经》的意思他读不读都懂。他的愤怒替代了绝望。“废话！”他用鼻子哼道，“我们生活在太空时代！你这样聪明的孩子不应该给我这么个回答。” <BR>　　约翰逊的嘴巴微微一撇，他脸露轻蔑，又似乎在发笑，眼光中闪烁着挑战。 <BR>　　谢泼德细细地观察着他的脸。只要有智力，一切都有可能。他又微笑了，他的笑容像是要把男孩带进一个窗户灌满了阳光的教室。“鲁弗斯，”他说，“我安排你每个星期和我见次面。也许我能解释你的回答，也许我能告诉你那个恶魔是谁。” <BR>　　此后，那年剩下的时间里，他每个星期六都与约翰逊谈心。他谈得很随意，都是男孩从未听过的话题。他谈得略微高深一点以提起男孩的兴趣，从普通心理学和人心的种种机巧到天文学和太空舱——它们正以超音速环绕着地球，并且不久将围绕着星星旋转。他本能地把话题集中在星星上。他想让这个男孩知道，除了邻居的家什外还有其它东西，他想拓宽他的视野，他想让他看见宇宙，让他知道宇宙最黑暗的部分也能被穿透。他无论如何要让约翰逊拥有一架望远镜。 <BR>　　约翰逊很少说话，出于傲慢，他要么不同意，要么进行无意义的反驳，他的畸形脚总是跷在膝盖上，像是一件随时可以利用的武器。但谢泼德没有受骗。他观察着他的眼睛，每星期都会发现里面的某种东西在瓦解。阳光倾泻在男孩的身上，男孩的脸沐浴在光线里，他的表情依然僵硬，但显然已受到了震撼。谢泼德知道自己已经击中了要害。 <BR>　　约翰逊现在已经从少年管教所中获释。他靠垃圾箱生活，又重新回到了以往的愚昧。这种不平让人气愤。他被送回到他祖父那里，那个老头的愚蠢是难以想象的。也许现在男孩已经从他那儿逃走了。谢泼德以前就想过由他来监护约翰逊，但他祖父的存在使这一愿望落了空。一想到能为这样一个男孩所做的事，他就激动不已。首先，他将让他穿上一只合脚的矫形鞋。每走一步，他的后背都弯得不成样子。然后，他将激励他对某一门知识产生兴趣。他想到了望远镜。他可以买一架二手望远镜，搁在楼顶的窗户上。他坐在那里想了将近十分钟，想着约翰逊果真和他呆在一起时的情形。浪费在诺顿身上的精力用在约翰逊的身上就会开花结果。昨天，谢泼德看到他时，他的手正伸在垃圾箱里。谢泼德向他挥挥手，朝他走过去。约翰逊看到了他，停了一刹那，然后像只老鼠一样敏捷地消失了。但那一瞬间，谢泼德发现了他表情的变化。男孩的双眼中有什么东西亮了一下。他确信，那突然点燃起来的是他记忆中的光明。 <BR>　　他起身将盛麦片的盒子扔进了垃圾箱。出门前，他朝诺顿的房间里看了看，看他有没有好一点。小孩正盘腿坐在床上，几个罐子里的零钱都倒了出来，在面前堆成一堆，他正在把其中五分、一角和二角五分的硬币分开。 <BR>　　 <BR>　　下午，诺顿一个人呆在家里。他蹲在自己房间的地板上，把花种袋子一排排地放在自己的周围。雨水鞭打着窗格玻璃，排水沟里的水哗啦哗啦地流着。屋内十分昏暗，但每隔几分钟，无声的闪电便把房间照亮，一包包花种在闪光中欢快地露出轮廓。他像一只一动不动地蹲在花园里的苍白的大青蛙。突然，他的眼睛警觉了起来。雨突然地停了。寂静压迫着人。倾盆而下的雨像是被暴力强制停住了。他一动不动，只有眼睛在转。 <BR>　　寂静中，前门的锁上传来了清晰的钥匙转动的声音。声音从容不迫、牢牢地吸引着人的注意力，似乎控制它的不是人手，而是一颗心。小孩跳了起来、躲进了壁橱。 <BR>　　脚步声进入了客厅，十分从容，但却不规则，轻一脚重一脚，然后又沉寂片刻，仿佛在停下来听着什么或者检查着什么。一会儿后，厨房的门吱呀了一声，脚步声穿过厨房，来到了冰箱前。壁橱的后面就是厨房，诺顿站着把耳朵贴在墙上。冰箱的门开了。接下来是一阵长长的寂静。 <BR>　　他脱了鞋，踮起脚尖走出了壁橱，跨过了花种袋子。在房间的正中，他停住了，僵立在原地。一个身形单薄、面容干瘦的男孩穿着一套湿漉漉的黑衣服站在房间的门口，挡住了他的去路。他站在那儿，被雨水淋湿的头发贴在头上，像一只湿漉漉的、发怒的乌鸦。他的目光像针一样刺穿了小孩、使他无力移动。然后，他的双眼开始扫视屋里的一切——床没有收拾，大窗户上挂着肮脏的窗帘，混乱不堪的梳妆台上放着一张宽脸少妇的照片。 <BR>　　小孩突然疯狂地叫了起来。“他一直在等你，他要给你一只新鞋，因为你吃垃圾箱里的东西！”他用一种老鼠般尖声尖气的声音说。 <BR>　　“我吃垃圾箱里的东西，”男孩眼睛滴溜溜地瞪着他，慢慢地说道，“因为我喜欢吃垃圾箱里的东西。懂吗？” <BR>　　小孩点了点头。 <BR>　　“而且我也能自己弄到鞋。知道吗？” <BR>　　小孩目瞪口呆地点了点头。 <BR>　　男孩一瘸一拐地走了进来，坐在了床上。他把一只枕头垫在背后，伸开了较短的那条腿，那只大黑鞋醒目地搁在皱起的床单上。 <BR>　　诺顿的眼光一动不动地盯着这只鞋。鞋底有砖头那么厚。 <BR>　　约翰逊微微摆动着它，微笑着。“我只要拿它踢上一脚，”他说，“谁都不敢惹我的麻烦。” <BR>　　小孩点点头。 <BR>　　“到厨房去，”约翰逊说，“用黑面包和火腿给我做块三明治，再给我来杯牛奶。” <BR>　　诺顿走出了房间，像个受人控制的机器玩具。他做了一大块油腻腻的三明治，面包外面露出了火腿。他又倒了一杯牛奶，然后，他一手端着牛奶、一手捧着三明治回到了房间。 <BR>　　约翰逊正像个国王似的倚在枕头上。“谢谢了，跑堂的。”他说着接过了三明治。 <BR>　　诺顿站在床边，手里拿着牛奶。 <BR>　　男孩撕开三明治一口气将它吃完，然后接过了那杯牛奶。他像个小孩一样双手捧着杯子。当他把杯子放下来喘口气时，嘴的四周挂着一圈白沫。他把空杯子递给诺顿。“去拿个桔子给我，跑堂的。”他用嘶哑的声音说。 <BR>　　诺顿去厨房拿来了桔子。约翰逊剥开桔子皮，把桔子皮扔在床上。他慢慢地吃着，向前吐出果核。吃完后，在床单上擦了擦手，然后久久地盯着诺顿，好像在鉴别着什么。“你是他的小孩，”他说，“一模一样的蠢相。” <BR>　　小孩呆呆地站在那里，好像没有听见。 <BR>　　“他连自己的左右手都分不清。”约翰逊沙哑的嗓音中夹着快意。 <BR>　　小孩的眼光从男孩的脸上移开了一点，直楞楞地望着墙上。 <BR>　　“没完没了地胡扯，”约翰逊说，“全是废话。” <BR>　　小孩的上嘴唇微微抬了抬，但什么也没说。 <BR>　　“空话，”约翰逊说，“全是空话。” <BR>　　小孩的脸色变得机警起来，带有了敌意。他稍微往后退了退，似乎马上准备逃。“他心善，”他咕哝着，“他帮助人。” <BR>　　“善！”约翰逊恶狠狠地说。他突然倾过头来。“听着，”他声音尖利地叫道，“我不管善不善。他不对！” <BR>　　诺顿呆立在那里。 <BR>　　纱门响了一声，有人进了厨房。约翰逊马上坐了起来。“是他吗？”他问。 <BR>　　“是厨子，”诺顿说，“她下午过来。” <BR>　　约翰逊起身一瘸一拐地走进了门厅，站在厨房的门前，诺顿跟着他。 <BR>　　一个黑人女孩正在壁橱前脱下一件鲜红的雨衣。她是个高个子，淡黑色的皮肤，嘴巴长得像一朵大大的、颜色深暗、快要凋萎的玫瑰。她的头发一层层地盘在头上，斜向一边，像比萨斜塔。 <BR>　　约翰逊透过齿缝发出了“嘶”的一声。“来，看看我们这位杰迈玛阿姨。”他说。 <BR>　　女孩停了一下，傲慢无礼地瞄了他们一眼，好像他们是地板上的灰尘。 <BR>　　“来来来，”约翰逊说，“让我们看看你除了黑鬼还有些什么。”他在客厅里打开了右手的第一扇门，看着里面这间铺着粉红色瓷砖的浴室。“红厕所！”他咕哝道。 <BR>　　他一脸滑稽地对着小孩。“他上这个厕所？” <BR>　　“这是客人用的，”诺顿说，“他有时候也用。” <BR>　　“他该在这里把脑袋里的东西倒倒空。”约翰逊说。 <BR>　　隔壁房间的门开着。妻子去世后，谢泼德一直睡在这里。光溜溜的地板上搁着一张苦行僧般的铁床。许多“少年棒球联队”的制服堆在一角。各种报纸文件零乱地散布在卷盖式大书桌的各处，上面都压着烟斗。约翰逊站在那儿静静地察看着这间房。他皱了皱鼻子。“他到底是个什么人？” <BR>　　另一间房关着。约翰逊打开门，把头一下子探进了半明半暗的房间里。窗帘关着，空气里像有一股淡淡的香水味。房里有一张很宽的古式床和一个很大的梳妆台，梳妆台的镜子在微弱的光线里闪烁着。约翰逊啪嗒一声打开了门旁的电灯开关，穿过房间，来到镜子跟前往里面窥视着。亚麻桌布上放着一把银质的梳子和一把银质的发刷。他拿起梳子开始梳头。他把头发直直地梳向前额，然后又梳向一边，梳了个希特勒发型。 <BR>　　“别动她的梳子！”小孩说。他站在门口，脸色苍白、呼吸沉重，好像男孩亵渎了圣殿里的圣物。 <BR>　　约翰逊放下梳子、拿起了发刷，在头发上重重地拍了一下。 <BR>　　“她死了。”小孩说。 <BR>　　“我不怕死人的东西。”约翰逊说。他打开了最上层的抽屉，把手伸了进去。 <BR>　　“别用你那双肮脏的大手碰我妈妈的衣服！”小孩用一种几乎窒息的声音高声嚷道。 <BR>　　“别发脾气，宝贝。”约翰逊嘟哝着。他拖出一件起皱的红点上衣，又扔了回去。然后他拉出一条绿丝巾，在头顶上转了几圈，让它飘落在地板上。他的手继续在抽屉的深处刨抓着，一会儿，他抓到了一个褪色的胸衣，将它提了出来，胸衣垂挂着四个金属支架。“是她的马鞍子。”他观察着说。 <BR>　　他小心翼翼地将胸衣提起，抖动着，然后把它系在腰上，一上一下地跳起来，使金属支架剧烈地摆动起来。他打着响指，扭起了屁股。“摇摆起来，咚嚓咚嚓，”他唱道，“摇摆起来，咚嚓咚嚓。怎能乞求那个女人、拯救我那可恶的灵魂。”他开始转圈，用那只好脚跺着地板，把那只沉重的大脚悬在一边。他跳着出了门，经过惊慌失措的小孩面前，穿过客厅，奔向厨房。 <BR>　　 <BR>　　一个半小时后，谢泼德回来了。他把雨衣扔在门厅里的一张椅子上，走到客厅的门前停住了。他的脸色突然间变了，充满了愉悦的光彩。穿着黑衣的约翰逊坐在装着粉红色椅套的高背椅上。他身后的墙上，从地板到天花板放满了一排排书籍。他正在读着当中的一本。谢泼德把眼睛眯成了一条缝，那是一册《大英百科全书》。约翰逊全神贯注地读着，头都没抬。谢泼德屏住了呼吸。这是最最适合这个男孩的场景。他必须把他留在这里。他得想个办法。 <BR>　　“鲁弗斯！”他说，“看见你真高兴，孩子！”他跳向前去，伸出了胳膊。 <BR>　　约翰逊抬起了头，脸色漠然，“哦，你好。”他说。他没有理会谢泼德伸过来的手，但他发现谢泼德并没有把手拿回去的意思，于是勉强握了握。 <BR>　　谢泼德对这种反应有所准备。这种没有热情的表现只是约翰逊的一种伪装。 <BR>　　“怎么样？”他说，“你祖父对你怎么样？”他在沙发边上坐了下来。 <BR>　　“他跌死了。”男孩冷漠地说。 <BR>　　“你在开玩笑！”谢泼德叫起来。他站起身来坐在靠近男孩的一张咖啡桌上。 <BR>　　“啊，”约翰逊说，“他没有跌死，是我希望他跌死。” <BR>　　“那么他在哪儿？”谢泼德轻声问道。 <BR>　　“他和一个余剩民到山里去了，”约翰逊说，“还有一些其他人。他们要把几本《圣经》埋到山洞里，再把每种动物带去两头。就像诺亚。只是这次是大火，不是洪水。” <BR>　　谢泼德的嘴不高兴地扭了扭。“我明白了，”他说。接着他又说道，“换句话说，这个老笨蛋把你抛弃了？” <BR>　　“他不是笨蛋。”男孩愤怒地说。 <BR>　　“他到底有没有抛弃你？”谢泼德不耐烦地问道。 <BR>　　男孩耸了耸肩。 <BR>　　“监督你的警官在哪儿？” <BR>　　“我不用去找他，”约翰逊说，“他应该来找我。” <BR>　　谢泼德笑了。“等一等。”他说。他起身来到门厅，拿起椅子上的雨衣挂到厅里的壁橱中。他要给自己一点时间想一想，想想用什么方法让这个男孩留下来。要让他自愿留下来。约翰逊装着不喜欢他，那只是为了维持一种骄傲，但他将让他留下来，同时不让他的这种骄傲受到伤害。他打开壁橱门，取出了一个衣架。他妻子的一件灰色旧大衣仍然挂在那里。他把它往旁边推了推，但没推动。他使劲把大衣拉开——他往后退了退，像是看见了蚕茧里的幼虫——诺顿站在里面，苍白的脸肿了起来，表情带着一种麻木的痛苦。谢泼德瞪着他。突然间，他发觉自己有了机会。“出来。”他说。他抓住孩子的肩膀用力把他推到客厅的那张粉红色的椅子旁。约翰逊坐在那里，腿上放着百科全书。他要孤注一掷了。 <BR>　　“鲁弗斯，”他说，“我遇到了麻烦，需要你的帮助。” <BR>　　约翰逊怀疑地抬起眼来。 <BR>　　“听着，”谢泼德说，“我们家还需要一个男孩。”他语气中的绝望是真实的。“诺顿在家里从来不需要和人分享什么。他根本不知道什么叫分享。我需要有人来教教他。能不能帮帮我？和我们在一起呆一阵子，鲁弗斯。我需要你的帮助。”他的声音因为激动而变得微弱。 <BR>　　小孩突然反应了过来，满脸愤怒。“他到她房间里用了她的梳子！”他尖叫道，拽着谢泼德的胳膊。“他戴着她的胸衣和莱欧拉跳舞，他……” <BR>　　“住口！”谢泼德尖声说道，“你是不是只会胡扯？我没要你汇报鲁弗斯做了些什么，我要你让他在这里受到欢迎。明白吗？” <BR>　　“看到怎么回事了吧？”他问道，转向约翰逊。 <BR>　　诺顿恶狠狠地踢着那张粉红色椅子的腿，离约翰逊的大脚只差一点。谢泼德把他猛地拉了回来。 <BR>　　“他说你只会瞎说空话！”小孩尖声叫道。 <BR>　　约翰逊的脸上掠过一丝狡黠的快意。 <BR>　　谢泼德没有后退，这些无礼的言行只是男孩的防御体系的一部分。“怎么样，鲁弗斯？”他说，“你愿意和我们在一起呆一阵子吗？” <BR>　　约翰逊看着正前方，一言不发。他微微地笑了起来，好像在注视着即将出现的某个远景，很得意。 <BR>　　“我无所谓，”他说着翻了一页百科全书。“我呆在哪儿都一样。” <BR>　　“太好了。”谢泼德说，“太好了。” <BR>　　“他说，”小孩哑着嗓子对谢泼德低声说，“你分不清你的左右手。” <BR>　　客厅里出现了片刻沉寂。 <BR>　　约翰逊把手指在嘴里湿了湿，又翻了一页百科全书。 <BR>　　“有一件事我要跟你们俩都说清楚，”谢泼德用平稳的声调说。他的目光从他们当中的一个人移到另一个人，他缓慢地说着，仿佛他只会说一遍，让孩子们不得不听。“如果我顾虑鲁弗斯怎么看我的话，”他说，“我就不会要他留下来了。鲁弗斯帮我的忙，我帮鲁弗斯的忙，而我们都要帮你的忙。如果让鲁弗斯对我的看法影响了我要为他所做的事，那我就太自私了。如果我能够帮助一个人，我所想的一切就是去帮助他。我是不会去考虑那些琐碎小事的。” <BR>　　两个小孩都没有作声。诺顿瞪着椅子的坐垫；约翰逊靠近了百科全书，看书中的小字。谢泼德看着他们的头顶。他露出了笑容。终究是他赢了。男孩留了下来。他伸手理了理诺顿的头发，拍了一下约翰逊的肩。“好，你们两个小家伙坐在这儿熟悉熟悉。”他兴高采烈地说，然后朝门那边看去。“我去看看莱欧拉为我们准备了什么晚餐。” <BR>　　他走后，约翰逊抬起头来看着诺顿。小孩凄冷黯淡地回望着他。“上帝啊，孩子，”约翰逊嘶哑地说，“你怎么会受得了他？”他的脸因为愤怒而变得刚硬。“他以为自己是耶稣基督！” <BR>　　 <BR>　　 <BR>　　二 <BR>　　 <BR>　　 <BR>　　谢泼德家的顶楼是一个大大的、未经装修的房间，房梁一根根地突在外面，室内没有电灯。他们把望远镜用三脚架支在一个天窗前，镜头对着黑暗的天空。银色的月亮，看起来脆弱得像个蛋壳，刚刚从云层后面现出，镶着一圈灿烂的银边。室内，放在箱子上的煤油灯把他们的影子投在上面的顶板上，影子纠缠在一起，微微摇曳着。谢泼德坐在一个货箱上，透过望远镜看着夜空。约翰逊的胳膊肘支撑着头，在等着。谢泼德两天前在一家当铺花十五美元买了这架望远镜。 <BR>　　“别一个人占着。”约翰逊说。 <BR>　　谢泼德站起来，约翰逊溜到箱子上，把眼睛凑到望远镜上。 <BR>　　谢泼德坐到了几英尺以外的一张直背椅上。他的脸色因为高兴而显得红润。他的梦想的一大部分已经成了现实。不到一个星期，他就使男孩的眼光通过一个狭窄的通道触及到了远方的星星。他看着弯着腰的约翰逊，感到心满意足。男孩穿着诺顿的一件花格子衬衫和为他新买的一条卡其布裤子。鞋子下星期就有，他来的第二天，谢泼德就带他去矫形商店订做了一只新鞋。约翰逊对他的脚十分敏感，就像对待圣物一样。那个年轻的男店员长着亮晶晶的粉红色秃顶，当他用那双凡夫俗子的手量这只脚时，约翰逊的脸色十分阴郁。这只鞋将使男孩的态度产生根本的改变。即使脚上没有残疾，只要穿上新鞋，小孩都会兴高采烈的。诺顿穿上新鞋时，连续几天到处跑，眼睛一直看着自己的脚。 <BR>　　谢泼德瞥了瞥房间那一头的小孩，他坐在地板上，倚着一只箱子。他用一根不知从哪儿找来的绳子把自己绑了起来，一圈圈地从脚踝一直绑到膝盖上。他看起来是那么的遥远，谢泼德似乎是从望远镜的另一头看着他。约翰逊和他们住在一起以后，他只打过他一次，那是诺顿第一次意识到约翰逊将要睡在他母亲房里的那个夜晚。他不相信打孩子这种做法会起什么作用，尤其是发怒的时候更不应该这样做。那天，他恰恰是这样做了，却起到了良好效果。诺顿再也没敢惹什么麻烦。 <BR>　　小孩没有对约翰逊主动表示慷慨，但在他无权选择的时候，好像也听之任之。每天早晨，谢泼德让他们去游泳池游泳，给他们钱，让他们中午在餐厅吃午饭，然后下午去公园找他，看他的少年棒球联队训练。每个下午，他们拖沓着脚步来到公园，默不作声，沉着脸想着各自的心事，好像都没有意识到对方的存在。起码，他庆幸他们没有打架。 <BR>　　诺顿对望远镜没有表现出任何兴趣。“你不想起来看看望远镜吗，诺顿？”他说。小孩从来没有在智力上显示出任何好奇的倾向，这使他感到气恼。“鲁弗斯要超过你了。” <BR>　　诺顿心不在焉地倾了倾身子，看着约翰逊的后背。 <BR>　　约翰逊从这架仪器前转过身来。他的脸开始变得丰腴了，愤怒的表情已经从凹陷的双颊褪去，只保留在了黑洞一般的双眼中，像是在躲避谢泼德的仁慈。“别浪费你宝贵的时间，孩子。”他说，“你只要看过一次月亮，你就见识过了。” <BR>　　谢泼德对这突然的反常觉得很有趣。男孩对一切可能意味着进步的东西都表示抗拒。当他对某件事情产生强烈的兴趣时，他总是掩饰自己，给人一种不感兴趣的印象。谢泼德不会受骗。约翰逊正在不知不觉中了解到一个他想让他了解的事实——他的无礼不会对他的恩人产生任何影响，他的善意和耐心天衣无缝，而且威力无比。“有一天你会登上月球，”他说，“十年后，人们很有可能会定期从那里往返。你们这些男孩完全有可能成为太空人、宇航员！” <BR>　　“宇航——鬼。”约翰逊说。 <BR>　　“不管宇航员还是宇航鬼，”谢泼德说，“完全可能的是，你，鲁弗斯•约翰逊，将会登上月球。” <BR>　　约翰逊眼睛深处的某个东西抖动了一下。他阴沉了一整天。“我不会活着去月球，”他说，“死了我会去地狱。” <BR>　　“去月球最起码是可能的。”谢泼德淡淡地说。对付这种情况最好是稍稍奚落他一下。“我们看得见月亮，我们知道它在那儿。没有人能确切证明有地狱。” <BR>　　“《圣经》能证明，”约翰逊阴郁地说，“你要是死了去地狱，就会一直在那里燃烧。” <BR>　　小孩将身子倾了过来。 <BR>　　“谁说没有地狱，”约翰逊说，“就是反对耶稣。死人要受审判，坏人就要下地狱。他们燃烧时都咬着牙齿哭，”他继续道，“永远都是黑暗。” <BR>　　小孩的嘴巴张开了，双眼变得空洞。 <BR>　　“撒旦是那儿的主人。”约翰逊说。 <BR>　　诺顿重心不稳地爬了过来，蹒跚着来到谢泼德跟前。“她在不在那儿？”他大声问。“她是不是在那儿燃烧？”他把绳子从脚上踢开。“火在烧她，是吗？” <BR>　　“唉，天哪，”谢泼德嘟哝道。“不是，不是，”他说，“她当然没被火烧。鲁弗斯的说法不对。你妈妈哪儿都不在，她很幸福，她就是不在了。”要是妻子去世时告诉诺顿她去了天堂，有一天他还能见着她，事情就简单了，但自己不能靠谎言把儿子带大。 <BR>　　诺顿的脸开始扭曲，下巴挤成了一团。 <BR>　　“听着，”谢泼德很快地说，把小孩拉到身边，“你妈妈的灵魂依托在别人的身上，如果你跟她一样善良，一样慷慨，她就会依附在你身上。” <BR>　　小孩黯淡的双眼有些发直，他一点都不相信谢泼德的话。 <BR>　　谢泼德的怜悯变成了反感。这个男孩宁愿她在地狱。“你明白吗？”他说，“她不在了。”他把手放在小孩的肩膀上。“这是我惟一能告诉你的，”他用一种柔和但充满了怒气的语调说，“是真话。” <BR>　　男孩没有嚎哭，他猛地闪到一边，抓住约翰逊的袖子。“她在那儿吗？鲁弗斯？”他说，“她是在那儿燃烧吗？” <BR>　　约翰逊的眼睛闪了一闪。“哦，”他说，“她要是坏人就在那儿燃烧。她是妓女吗？” <BR>　　“你妈妈不是妓女，”谢泼德严厉地说道，他有一种卸掉车闸开车的冲动。“我们别再谈这些蠢话了。我们在谈月球。” <BR>　　“她信耶稣吗？”约翰逊说。 <BR>　　诺顿一脸迷惘。过了一会儿，他说：“信。”好像他意识到这是必要的。“她信，”他说，“一直都信。” <BR>　　“她不信。”谢泼德咕哝道。 <BR>　　“她一直都信，”诺顿说，“我听她说她一直都信。” <BR>　　“她被拯救了。”约翰逊说。 <BR>　　小孩看起来依然很不解。“在哪儿？”他说，“她在哪儿？” <BR>　　“在高处。”约翰逊说。 <BR>　　“什么地方？”诺顿屏住气问。 <BR>　　“在天上的一个地方，”约翰逊说，“但是，你死了以后才能去那儿。坐宇宙飞船去不了那儿。”他的眼睛一闪，投出来的光束牢牢地盯住了目标。 <BR>　　“人类登上月球，”谢泼德用严峻的语气说，“就像几十亿年前第一个鱼类生物从水里爬上陆地。他没有适合在陆地穿的衣服，他必须在体内长出一个调节器来。所以人类长出了肺。” <BR>　　“我死后会去地狱还是她那儿？”诺顿问。 <BR>　　“现在，你会去她那里，”约翰逊说，“要是你活了好多年，那就只能去地狱。” <BR>　　谢泼德突然站起来，提起了煤油灯。“关上窗，鲁弗斯，”他说，“该上床睡觉了。” <BR>　　在通往楼下的楼梯上，他听到约翰逊在他的身后大声地对诺顿“耳语”，“明天他出去的时候我把一切都告诉你，孩子。” <BR>　　 <BR>　　第二天，两个男孩来到了公园。他看着他们从露天看台后绕着场地走了过来。约翰逊的手搂着诺顿的肩，头凑向小男孩的耳朵，小孩的表情充满了信任，像是沐浴在黎明的曙光中。谢泼德皱着眉头的脸变得阴沉了。约翰逊想用这种方法来激怒他。但他不会被激怒。诺顿不是那种聪明的孩子，不会受到多大伤害。他注视着小孩那张毫无光彩但却全神贯注的小脸。为什么一定要使他变得出众呢？平庸的人才会相信天堂和地狱，他顶多是个庸人。 <BR>　　两个男孩走到看台上，在离他约十英尺的地方坐了下来，面对着他，但似乎都没有看见他。他看了看身后，少年联队的球员都已经在场地上散开了。他朝看台走去。当他靠近时，约翰逊的低语声停止了。 <BR>　　“你们俩今天干什么了？”他亲切地问道。 <BR>　　“他在告诉我……” <BR>　　约翰逊用胳膊肘抵了抵他的肋部。“我们什么也没干。”他说。他说话的时候似乎面无表情，但一看就知道他们俩串通一气，而且他对此一点掩饰的必要也没有。 <BR>　　谢泼德觉得自己的脸在发热，但他没说什么。一个穿着少年联队球服的小孩跟了过来，用球拍在他腿后面推了推。他转过身、搂着他的脖子和他一起走回了场地。 <BR>　　那天晚上，他上楼去和两个男孩玩望远镜。谢泼德到顶楼却发现只有诺顿一个人在那儿。他坐在货箱上，弓着背，全神贯注地看着望远镜里的景物。约翰逊不在那儿。 <BR>　　“鲁弗斯哪儿去了？”谢泼德问。 <BR>　　“我说鲁弗斯哪儿去了？”他大声说。 <BR>　　“出去了。”小孩说，没有转身。 <BR>　　“去哪儿了？”谢泼德问。 <BR>　　“他只说自己要出去。他说看星星看烦了。” <BR>　　“知道了。”谢泼德闷闷不乐地说。他转身下了楼。他在房子里找了一遍，没有发现约翰逊。他走进起居室，坐了下来。昨天，他已经确信自己在男孩身上取得了成功，而今天却又面临着失望的可能。他过于宽容了，太想让约翰逊喜欢他了。他感觉一阵内疚。约翰逊喜不喜欢他又有什么关系？这对于他有什么关系呢？他回来的时候要跟他把一些事说清楚。只要呆在这儿，晚上就不准一个人出去，明白吗？ <BR>　　我不想呆在这儿，我干嘛呆在这儿？ <BR>　　哦，天哪，他想。他不能这样。他态度要坚决但也不能如临大敌。他拿起了晚报。仁慈和耐心一刻也不能缺少，但他一定要坚决。他坐着，手里拿着报纸，但并没有读。要是不坚决，男孩就不会尊重他。门铃响了，他起身去开门。门开了，他往后退了一步，一脸的失望和痛苦。 <BR>　　一个脸色阴沉的大块头警察站在门廊里，胳膊里夹着约翰逊。一辆巡逻警车停在路边。约翰逊脸色煞白，下巴用力向前挤着，好像是为了不让它发抖。 <BR>　　“我们先把他带到这儿来了，他闹着要过来，”警察说，“现在你见到他了。我们要把他带到局里去问几个问题。” <BR>　　“出什么事了？”谢泼德低声说。 <BR>　　“那边街角的一座房子，”警察说，“砸得一塌糊涂，地上全是碎碟子，家具都掀翻了……” <BR>　　“不关我的事！”约翰逊说，“我一个人在街上走，这个警察过来一把抓住了我。” <BR>　　谢泼德面色严峻地看着男孩。他没有让表情缓和下来。 <BR>　　约翰逊的脸涨红了。“我在走路。”他含糊不清地说，语气一点也不坚定。 <BR>　　“走吧，小家伙。”警察说。 <BR>　　“你不会让他把我带走吧？”约翰逊说，“你相信我，对吧？”他的声音中有一种谢泼德从来没有听到过的乞求。 <BR>　　这个时刻非常关键。必须让他知道，他要是犯罪便没有人能保护他。“你必须跟他走，鲁弗斯。”他说。 <BR>　　“我告诉你，我什么都没干！你还让他带我走？”约翰逊尖声叫道。 <BR>　　谢泼德的脸色更加冷峻了，受伤害的感觉在他的心中愈加强烈。新鞋还没能给他，他就背叛了自己。鞋本来明天就能拿到了。他的所有遗憾突然一齐集中到了这只鞋上，他看着约翰逊，变得愈加恼怒了。 <BR>　　“你装出一副完全信任我的样子。”男孩喃喃地说。 <BR>　　“我过去的确信任你。”谢泼德板着脸说。 <BR>　　约翰逊随着警察转过了身子，但转身前，他那黑洞一样的眼睛向谢泼德喷射出了一丝仇恨的目光。 <BR>　　谢泼德站在门里看着他们上了警车，看着警车驶离了门口。他鼓起了同情心。明天他将去警察局看看怎么才能把他弄出来。在拘留所里过一夜不会受到什么伤害，这样的经历会告诉他应该怎样对待一个对他仁慈的人。然后他们将去领那只新鞋，也许，在监狱呆了一夜后，男孩会更珍惜它的。 <BR>　　 <BR>　　第二天早晨八点，警官打来了电话，让他把约翰逊带走。“这个案子我们起诉了一个黑鬼，”他说，“你的男孩和它没有关系。” <BR>　　谢泼德十分钟后来到了警察局，因为羞愧，他的脸有些发烫。约翰逊十分懒散地坐在陈设单调的办公室外间的一张板凳上，读着一份警界杂志。屋里没有其他人。谢泼德在他身边坐下，试探性地把手放在他肩上。 <BR>　　男孩抬眼看了看，撇了撇嘴又接着看杂志。 <BR>　　谢泼德像生了病一样。他行为的丑陋突然间变得无法排遣、挥之不去。这也许是惟一的一次令他转变的机会，但他却辜负了他。“鲁弗斯，”他说，“我向你道歉。我错了，你是对的。我冤枉了你。” <BR>　　男孩继续看杂志。 <BR>　　“对不起。” <BR>　　男孩把手指头放在嘴边湿了湿，翻了一页。 <BR>　　谢泼德振作起精神。“我是个笨蛋，鲁弗斯。”他说。 <BR>　　约翰逊微微往一旁撇了撇嘴。他耸了耸肩，仍然埋头看杂志。 <BR>　　“你能把这次的事忘掉吗？”谢泼德说，“再也不会有第二次了。” <BR>　　男孩抬起了头，他的眼光十分明亮，但却含着敌意。“我会忘了它，”他说，“但你最好记住。”他起身大步走出了门。走到房屋中间时，他回过头来猛地把胳膊冲向谢泼德，谢泼德跳了起来，马上跟紧了，好像身上拴着一根无形的带子。 <BR>　　“你的鞋，”他急迫地说，“今天能拿到鞋了！”真得感激这只鞋！ <BR>　　但是，当他们来到矫形商店时，却发现订做的鞋小了两号，另做一只还需要十天时间。约翰逊的情绪马上好了起来。明显是店员量错了尺码，男孩却硬说是他的脚长大了。离开商店时，他一脸得意，仿佛他的脚有某种灵感，自己长大了。谢泼德的脸色非常憔悴。 <BR>　　此后，他加倍努力。约翰逊对望远镜已经失去了兴趣，他买了一架显微镜和一盒配套的玻璃片。如果宇宙的浩渺不能给他留下深刻印象，他可以尝试利用微观世界。两个晚上，约翰逊似乎把精力集中在了这台新的仪器上，然后，他突然失去了兴趣。但他似乎安于晚上坐在起居室里读百科全书。他一边大口吃着晚餐，一边一刻不停地读着百科全书上的内容，胃口一点都没有受到影响。每个条目的内容都进入了他的头脑、被充分吸收后又很快被放在了一边。没有什么比看到这样的场景更能使谢泼德满足的了：男孩懒洋洋地坐在沙发上，嘴巴紧闭着，手里捧着一本书在读。经过了这样的两三个晚上之后，他的幻想又开始浮现了，他的信心恢复了。他知道，有一天他会为约翰逊骄傲的。 <BR>　　星期二的晚上，谢泼德要出席市政务会。他顺路把两个男孩带到了一家电影院，会议结束后把他们接了回来。到家时，他们发现一辆车停在屋前，挡风玻璃的上方亮着一盏红灯。谢泼德的车转入门前的车道时，车灯照亮了那辆车里的两张阴沉的脸。 <BR>　　“警察！”约翰逊说，“又有黑鬼闯到哪家去了，他们又来找我。” <BR>　　“没事，我们会解决的。”谢泼德低声说。他把车停在车道上，关掉了车灯。“你们到房里去睡觉，孩子们，”他说，“我来对付他们。” <BR>　　他下了车，大步朝警车走去。他把头伸进车窗。两个警察一言不发地看着他，一副胸有成竹的样子。“谢尔顿街和米尔斯街交叉处的一幢房子，”驾驶座上的警察说，“像火车开了进去。” <BR>　　“他在市中心的电影院里看电影，”谢泼德说，“和我的孩子在一起。他和前一起案子无关，和这一起也没有关系。我负责。” <BR>　　“我要是你，”靠近他这边的警察说，“对他这样的小混蛋我是绝不会负责的。” <BR>　　“我说了我负责，”谢泼德冷冷地重复道，“你们上次搞错了，别再搞错第二次。” <BR>　　两个警察对视了一下。“随他去吧。”驾驶座上的警察说着转动了点火装置里的钥匙。 <BR>　　谢泼德走进屋里，坐在黑沉沉的客厅里。他不怀疑约翰逊，也不想让男孩觉得他有所怀疑。如果约翰逊觉得他又在怀疑他，那就全完了。但是他想知道约翰逊是否的的确确不在犯罪现场。他想去诺顿的房间里问他约翰逊有没有离开过电影院，但那会更糟。约翰逊会知道他在干什么，他会被激怒。他决定去问约翰逊自己，他将直截了当地问。他把要说的话在心里过了一遍，然后站起身来走向男孩的房门。 <BR>　　房门是开着的，约翰逊仿佛知道他要来。他睡在床上，从门厅射过来的光线恰好能使谢泼德看清他蒙在被单里的身体。他走进房间，站在床脚边。“他们走了，”他说，“我告诉他们你与这件事无关，由我来负责。” <BR>　　枕头上传来了含糊不清的“哦”的一声。 <BR>　　谢泼德犹豫不决地说：“鲁弗斯，你一刻都没有离开过电影院，是吗？” <BR>　　“你装做一副完全信任我的样子！”一个愤怒的声音突然叫了起来，“其实你一点都不！你过去不相信我，现在也不相信！”约翰逊的声音似乎比看得见他脸的时候更加发自内心。他的叫喊是一种责难，也稍稍带着蔑视。 <BR>　　“我真的信任你，”谢泼德急切地说，“我完全信任你。” <BR>　　“你一直在监视我，”约翰逊的声音阴沉地说，“你问完后就要到客厅的那面去问诺顿了。” <BR>　　“我不想问诺顿什么问题，我从来没问过，”谢泼德温和地说，“而且我一点不怀疑你。从市中心的电影院到这里来作案，然后再回电影院，你几乎没有这个时间。” <BR>　　“这就是你相信我的原因！”男孩喊道，“因为你觉得我没有作案的条件。” <BR>　　“不，不！”谢泼德说，，“我相信你，因为我相信你有脑子，有勇气，不会再让自己去惹麻烦。我相信你已经了解了自己，知道自己不用再去干那种事。我相信你只要下定了决心，什么事情都能干成。” <BR>　　约翰逊坐了起来，一束微弱的光线照到他的前额上，但脸的其它部位仍然隐在黑暗中。“而且只要我想，在这么短的时间里我仍然能作案。”他说。 <BR>　　“但我知道你没有，”谢泼德说，“我心中没有一丝怀疑。” <BR>　　沉寂了片刻后，约翰逊躺回了原处。然后，一个低沉、沙哑的声音仿佛十分艰难地说道：“你想要的东西都有了，就再也不想去偷、去砸了。” <BR>　　谢泼德屏住了呼吸。男孩是在感谢他！在感谢他！他声音中有着感激，有着谢意。他站在那里，在黑暗中愚蠢地微笑着，试图让双方都回味着这一刻。不自觉地，他向枕边迈进了一步，伸出手，碰了碰约翰逊的前额。约翰逊的前额冰冷而干涩，像块锈铁。 <BR>　　“我懂。晚安，孩子。”他说，然后迅速转身离开了房间。他关上了身后的门，站在那儿，深受感动。 <BR>　　客厅的那一边，诺顿的门开着。小孩侧卧在床上，朝着客厅照过来的光亮看着。 <BR>　　这场风波过后，约翰逊一定会和他配合了。 <BR>　　诺顿坐起身来，示意让他过去。 他看到了小孩，但马上缓了缓眼神，不让自己直接看他。一旦进去和诺顿说话，他就会失去约翰逊的信任。他犹豫着，在原地站立了片刻，好像什么也没看见。明天是他们去取鞋的日子，这将是他们之间感情的高潮。他迅速转身走回了自己的房间。 <BR>　　小孩坐在床上朝着他父亲站立过的地方看了一会，最后，他漫无目的地望了望，又睡了下去。 <BR>　　第二天，约翰逊的脸色十分阴郁，一言不发，好像在为暴露了感情而感到害羞。他的眼神似乎被罩上了一层东西，他似乎已经把自己深深地隐藏了起来、内心在费力地下着什么决心。谢泼德对去矫形商店已经急不可耐了。他把诺顿留在家，因为他不想让自己的注意力分散。他想一心一意、细致入微地观察约翰逊的反应。男孩现在没有表现出任何的满意和兴趣，但一旦这只新鞋真的穿在了脚上，到了那时他一定会感激他的。 <BR>　　矫形商店是一个混凝土砌成的小库房，里面一排排、一堆堆地放着残疾人的各种用具。地上到处都是轮椅和助步架。墙上挂着各色各样的拐杖和矫正架。假肢叠放在货架上，腿、胳膊、手，爪和钩，绷带和背带，还有各种道不出名字、用于补救各种残疾的器具。屋子的中间空出来一小块地方，摆着一排铺着塑料垫子的椅子，还有一个供顾客试鞋用的凳子。约翰逊懒洋洋地坐在了一张椅子上，把脚高高地跷在那张凳子上，双眼忧悒地看着它。本来应该是大脚趾的地方又破开了，他用一块帆布把它补了起来；另一处破裂的地方他是用本来鞋上的那块“舌头”补的。鞋上系着一根细绳。 <BR>　　谢泼德因为激动而有些脸红，他的心不自然地跳得快了起来。 <BR>　　店员的胳膊下夹着新鞋从店的里屋走了出来。“这次一定没问题。”他说。他跨在试鞋用的凳子上，手里举着鞋，微笑着，仿佛是他用魔术变出来的一样。 <BR>　　这是一个黑色的、光溜溜的、不成形的东西，丑陋地闪着光，像一件擦得雪亮的钝器。 <BR>　　约翰逊面色阴沉地看着它。 <BR>　　“穿上这只鞋，”店员说，“你简直不会觉得在走路，就像骑马乘车一样！”他低下了他那粉红色光溜溜的秃顶，开始小心地解开约翰逊脚上的细绳。他脱掉了那只旧鞋，就像扒掉了一只半死不活的动物的皮。他的脸紧绷着。这只从旧鞋里拨出来的大脚穿在肮脏的袜子里，让谢泼德觉得有点恶心。他把眼睛朝别处看去，直到那只新鞋穿在了脚上。店员很快系上了鞋带。“好，站起来走走，”他说，“看看是不是特别舒坦。”他朝谢泼德眨了眨眼。“穿着这鞋，”他说，“他会忘了脚上的残疾。” <BR>　　谢泼德因为高兴而显得容光焕发。 <BR>　　约翰逊站起身，走了几码远。他僵直地走着，左右腿再也不一深一浅。他站了一会儿，身体十分僵硬，背对着他们。 <BR>　　“太好了！”谢泼德说，“太好了。”他感觉像给男孩重塑了一个脊梁骨。 <BR>　　约翰逊转过了身。他的嘴角冷冰冰地微闭着。他坐回到凳子上，把那只新鞋脱了下来。他把脚套在旧鞋里，开始系鞋带。 <BR>　　“你要带回家再试？”店员嘟哝着问。 <BR>　　“不，”约翰逊说，“我根本不穿它。” <BR>　　“为什么？”谢泼德说，他的嗓门提高了。 <BR>　　“我不要新鞋，”约翰逊说，“我要新鞋我会自己去弄。”他的脸上没有表情，但眼睛里却有一丝得意。 <BR>　　“小孩，”店员说，“你是脚有毛病还是脑子有毛病？” <BR>　　“把你自己的脑袋洗洗吧，”约翰逊说，“里边着火了。” <BR>　　店员闷闷不乐地站起来，保持着尊严，他问谢泼德这只鞋该怎么办。他用鞋带提着那只鞋，没精打彩地晃荡着它。 <BR>　　谢泼德阴沉的脸因为气愤而涨红了，他直直地瞪着前方的一件装着假上肢的皮胸衣。 <BR>　　店员又问了他。 <BR>　　“包起来。”谢泼德低声说道。他把眼睛转向了约翰逊。“他还没长大，还用不着它，”他说，“我以为他是个大人了。” <BR>　　男孩斜看了他一眼。“你看错了。”他说。 <BR>　　 <BR>　　那天晚上，他们像往常一样坐在起居室里读书。谢泼德用星期天的《纽约时报》挡住自己阴沉的脸。他想恢复以往的好心情，但每次只要一想到那只被拒绝的鞋，就又感到一阵恼火。他连看一眼约翰逊的勇气都没有。他意识到，男孩之所以拒绝穿这只鞋，是因为觉得不踏实。约翰逊被自己的感激之情吓倒了。他意识到自己将要成为一个全新的人，而对此他却不知道如何是好。他知道，那个过去的自己受到了威胁，而他是第一次直接地面对着自己和自己的种种可能。他在问自己到底是谁。谢泼德十分勉强地找回了对男孩的一点同情。又过了几分钟，他放低了报纸，看着他。 <BR>　　约翰逊坐在沙发上，目光越过百科全书的顶端凝视着前方。他的表情有些恍惚，像是在听着远处的什么声音。谢泼德聚精会神地观察着他，但男孩还在听着，没有把头掉转过来。可怜的孩子都快失魂落魄了，谢泼德想。他在这儿坐了一晚上，闷闷不乐地看报纸，没有说一句话来打破这种紧张气氛。“鲁弗斯。”他说。 <BR>　　约翰逊仍然坐着，像个树干似的一动不动，他还在听着。 <BR>　　“鲁弗斯，”谢泼德用一种低低的、近乎催眠的声音说，“这个世界上什么事你都能做成。你能成为一个科学家、一个建筑师、一个工程师，你能干任何职业，只要你一心一意去做。不管哪一行，只要你用功去做，你就能成为其中最最杰出的一个。”他想象着他的声音穿透了笼罩在男孩身上的忧郁情绪。约翰逊欠欠身子，但眼睛丝毫没动。街上，一辆汽车的门关上了。沉寂了片刻，突然门铃大作。 <BR>　　谢泼德跳起身来朝门走去，打开了门。上次来过的那个警察站在那儿。警车停在路边。 <BR>　　“我要找那个男孩。”他说。 <BR>　　谢泼德皱着眉头在一边站着。“他一晚上都在这儿，”他说，“我担保。” <BR>　　警察走进了起居室。约翰逊好像在聚精会神地看书。一会儿之后，他带着恼怒的表情抬眼看了看他们，像个工作受到了干扰的大人物。 <BR>　　“大约一个半小时以前，你朝冬日大道那家厨房的窗户里看什么，小家伙？”警察问道。 <BR>　　“别再烦他了！”谢泼德说，“我担保他在这儿。我和他在一块儿。” <BR>　　“你听见了？”约翰逊说，“我一直在这儿。” <BR>　　“不是每个人都会留下你这样的脚印。”警察说，看了看约翰逊的大脚。 <BR>　　“不可能是他的脚印，”谢泼德咆哮道，他被激怒了，“他一直在这儿。你在浪费自己的时间，也在浪费我们的时间。”他觉得“我们”这两个字把他和约翰逊紧紧地联系在了一起。“我讨厌这种事情，”他说，“你们不愿意查一下这些事到底是谁干的就跑到这儿来了。” <BR>　　警察没有理睬他的话，继续盯着约翰逊。他那张胖脸上的眼睛很小，但却十分警觉。最后，他把身体转向门口。“我们迟早会捉住他的，”他说，“趁他头伸在窗户里、尾巴露在外面的时候。” <BR>　　谢泼德跟着他到了门口，砰地一声用力关上了门。他的情绪在升腾，这件事正是他求之不得的，他转过身，脸上带着期望的表情。 <BR>　　约翰逊放下了书，坐在那儿，狡黠地看着他。“谢谢了。”他说。 <BR>　　谢泼德停住了。男孩是一副玩弄的表情，眼光中明显含着恶意。 <BR>　　“你可不能撒谎啊。”约翰逊说。 <BR>　　“撒谎？”谢泼德嘟哝道。他会不会去了又回来了？他觉得异常烦闷，然后突然地，他勃然大怒。“你去了没有？”他愤怒地说，“我没见你离开过。” <BR>　　男孩只是微笑着。 <BR>　　“你上顶楼去诺顿那儿了。”谢泼德说。 <BR>　　“没有，”约翰逊说，“他疯了。他什么事也不想干，整天盯着那架破望远镜。” <BR>　　“我没问你诺顿的事，”谢泼德森严地说，“你在哪儿？ <BR>　　“我一个人坐在那只红箱子上，”约翰逊说，“没有证人。” <BR>　　谢泼德掏出手绢擦了擦额头。他勉强笑了笑。 <BR>　　约翰逊转动了一下眼睛。“你不相信我。”他说。他的声音又变得像两夜前在那个黑暗的房间里时那样的破裂和嘶哑。“你装成一副完全信任的样子，但你其实一点也不相信我。出了事的时候，你和他们一样靠不住。”他嘶哑的声音变得夸张而滑稽，其中的嘲弄是明目张胆的。“你不相信我。你一点也不信任我，”他用类似哭泣的声音说，“而且你一点不比那个警察聪明。那个什么脚印——都是圈套。根本没有什么脚印！那里的地上都铺着混凝土，我的脚也是干的。” <BR>　　谢泼德慢慢地把手帕放回口袋中。他跌坐在沙发中，看看脚下的地毯。男孩的大脚也在他的视线里。那只一片片东西拼凑成的鞋似乎和约翰逊的脸一齐在对他咧嘴笑着。他抓着沙发坐垫的边缘，手指关节发白。一种刺人心腑的憎恨袭上心头。他恨这只鞋、恨这只脚、恨这个男孩。他的脸色苍白，厌恶填满了胸臆。他连自己都吓呆了。 <BR>　　他一把抓住男孩的肩膀，紧紧地抓着，像害怕自己跌下来一样。“听着，”他说，“你朝那扇窗户里看是为了让我尴尬。这就是你的目的——要动摇我帮助你的决心，但你动摇不了。我比你强大。我比你强大，所以我要帮助你。善良一定会胜利。” <BR>　　“善心不真不会胜利，”男孩说，“善心不正也不会胜利。” <BR>　　“我的决心决不会动摇，”谢泼德重复道，“我要拯救你。” <BR>　　约翰逊脸上的表情又变得狡黠起来。“你不会来拯救我，”他说，“你会让我从这所房子里离开。那两件事也是我干的——第一次还有我该在电影院里看电影的那次。” <BR>　　“我不会要你从这儿离开。”谢泼德说。他的声音呆板而机械。“我要拯救你。” <BR>　　约翰逊猛地把头逼过来。“拯救你自己吧，”他嘘道，“没有人能拯救我，除了耶稣。” <BR>　　谢泼德短促地笑了一下。“不要骗我，”他说，“在少年管教所的时候我就已经让你放弃了这种想法。最起码，我已经把你从这种念头中拯救了出来。” <BR>　　约翰逊脸上的肌肉绷紧了，露出一副深恶痛绝的表情，谢泼德不禁往后退了退。男孩的眼睛就像一张变形了的镜子，谢泼德的形象在里面变得面目可憎、古里古怪。“你等着。”约翰逊低声说。他突然起身急速朝门走去，好像要急不可耐地走出谢泼德的视线，但他去的是后厅，而不是前门。谢泼德在沙发上转过身，朝身后男孩走出去的地方看过去。他听到约翰逊房间的门砰地一声关上了。他没走。谢泼德眼睛中的紧张消退了，变得呆滞、萎靡，好像男孩所说的一番话已经浸透了他意识的深处。“他要是走了就好了，”他喃喃地说，“要是他现在自己走了就好了。” <BR>　　 <BR>　　第二天一早，约翰逊来到餐桌边，身上穿着他爷爷的衣服，他来的时候穿的那一件。谢泼德装着没有注意，但只朝约翰逊看了一眼就再一次证实——他中了他的圈套了，剩下的将是一场精神上的较量，而获胜者一定是约翰逊。他真希望自己从来没有见过这个男孩。同情心的失落使他麻木而迷糊。他尽快离开了家。一整天里，想到晚上要回家他便感到畏惧。他心中存有一丝希望，说不定他回家时男